Il a souligné que sa délégation avait joué un rôle positif dans la négociation des diverses dispositions du projet de convention. | UN | وشدد على أن وفده قام بدور ايجابي في التفاوض بشأن مختلف أحكام مشروع الاتفاقية. |
Pour atteindre cet objectif commun, il faudrait éviter de soumettre les dispositions du projet de convention aux principes des divers systèmes juridiques nationaux. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف المشترك، ينبغي تفادي خطر اخضاع أحكام مشروع الاتفاقية لمبادئ النظم القانونية الداخلية المتباينة. |
En particulier, nous espérons que les dispositions du projet de convention permettront de réglementer la cession de créances de manière efficace et rationnelle. | UN | ونأمل بوجه خاص أن تقر أحكام مشروع الاتفاقية تنظيما فعالا وسليما لاحالة المستحقات. |
On a déclaré qu'une telle démarche serait une source d'insécurité car on ne saurait pas quelles dispositions du projet de convention s'appliqueraient dans tel ou tel pays. | UN | وقيل ان ذلك النهج سيسبب عدم اليقين بشأن ماهية أحكام مشروع الاتفاقية التي تنطبق في أي ولاية قضائية معينة. |
Un certain nombre de préoccupations ont été soulevées au sujet de certaines dispositions du projet de convention. | UN | ولقد أُثير عدد من الشواغل بشأن بعض أحكام مشروع الاتفاقية. |
Il a ensuite entrepris d'examiner les moyens de répondre aux préoccupations qui avaient été exprimées à sa session précédente concernant les conditions dans lesquelles il devrait être possible de déroger aux dispositions du projet de convention. | UN | ثم انتقل الفريق العامل إلى النظر في سبل معالجة الشواغل التي كانت قد أُبديت في دورته السابقة فيما يتعلق بالشروط التي ينبغي أن يتسنى فيها الخروج عن أحكام مشروع الاتفاقية. |
La délégation de la République de Corée appuie les dispositions du projet de convention relatives aux documents électroniques, aux retards, au transport multimodal, au droit de contrôle et aux dommages non apparents. | UN | وذكر أن وفده يؤيد أحكام مشروع الاتفاقية بشأن الوثائق الإلكترونية. |
Certaines délégations ont affirmé que la liberté de contrat autorisée en vertu de certaines dispositions du projet de convention ferait également obstacle à l'harmonisation. | UN | وذكرت بعض الوفود أن حرية التعاقد المسموح بها بمقتضى بعض أحكام مشروع الاتفاقية تضع أيضاً عقبة أمام المواءمة. |
Dans ce cas, les dispositions du chapitre V offriraient une seconde possibilité d'unification, car elles s'appliqueraient aux opérations n'entrant pas dans le champ d'application des autres dispositions du projet de convention. | UN | وفي تلك الحالة، يستحدث الفصل الخامس مستوى ثانيا من مستويات التوحيد، لأنه ينطبق على معاملات تقع خارج نطاق أحكام مشروع الاتفاقية غير الأحكام الواردة في الفصل الخامس. |
Comme l'a fait remarquer l'observateur de la Fédération bancaire de l'Union européenne, il existe une importante différence entre une exclusion totale et une exclusion des seules dispositions du projet de convention mentionnées à la variante B de l'article 5. | UN | وكما أشار المراقب عن الاتحاد المصرفي الأوروبي، يوجد فارق مهم بين الاستبعاد التام والاستبعاد المقتصر على أحكام مشروع الاتفاقية المذكورة في البديل باء من المادة 5. |
65. Le PRÉSIDENT fait observer que la Commission s'est réunie en plénière pour finaliser les dispositions du projet de convention. | UN | 65- الرئيس: نوّه بأن اللجنة تجتمع بكامل أعضائها بُغية إنهاء النظر في أحكام مشروع الاتفاقية. |
30. L'avis général semble être que toutes les dispositions du projet de convention doivent s'appliquer aux créances commerciales, quelle qu'en soit la définition. | UN | 30- ورئي بوجه عام على ما يبدو أنه ينبغي تطبيق جميع أحكام مشروع الاتفاقية على المستحقات التجارية مهما كان تعريفها. |
4. Le tableau ci-après énumère les dispositions du projet de convention et des projets de protocoles qui traitent de questions similaires. | UN | ٤ - ويتضمن الجدول التالي أحكام مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات التي تتناول مسائل متشابهة. |
Bien qu'il existe des divergences d'opinion en ce qui concerne diverses dispositions du projet de convention, il est essentiel d'adopter aussi rapidement que possible un cadre international pour prévenir les actes de terrorisme nucléaire. | UN | وبالرغم من وجود بعض خلافات في الرأي بشأن مختلف أحكام مشروع الاتفاقية فمن الضروري اعتمادها في أقرب وقت ممكن بوصفها إطارا دوليا لكبح أعمال الإرهاب النووي. |
De plus, il existait de nombreux types d'assurances traduisant une politique générale et des attentes différentes des parties et il était difficile de garantir que les dispositions du projet de convention n'interféreraient pas indûment avec eux. | UN | وبالاضافة الى ذلك، هناك العديد من أشكال التأمين التي تخضع لاعتبارات وتوقعات سياساتية مختلفة لدى الأطراف، ومن الصعب التأكد من أن أحكام مشروع الاتفاقية لا تشكل تعارضا غير مستصوب معها. |
103. Il a été suggéré de remplacer les mots " notification écrite " par " notification formelle " par souci de cohérence avec d'autres dispositions du projet de convention. | UN | 103- اقتُرِح الاستعاضة عن مصطلح " تبليغ كتابي " بمصطلح " إشعار رسمي " ، توخيا للاتساق مع سائر أحكام مشروع الاتفاقية. |
Il a été déclaré que la variante A imposait aux États contractants de revoir les obligations qu'ils avaient contractées en vertu de traités à la lumière du projet de convention afin de veiller à ce que les dispositions du projet de convention n'entravent pas le fonctionnement d'un instrument existant. | UN | وقيل ان الخيار ألف يلقي على الدول المتعاقدة عبء مراجعة التزاماتها التعاهدية في ضوء مشروع الاتفاقية لضمان ألا تثير أحكام مشروع الاتفاقية صعوبات في إعمال أي صك موجود. |
Il a été souligné que la variante A conférait une plus grande sécurité juridique en énumérant précisément un certain nombre de conventions dont le fonctionnement bénéficierait des dispositions du projet de convention. | UN | وأشير إلى أن الخيار ألف يكفل درجة أعلى من اليقين القانوني بالنص صراحة على عدد من الاتفاقيات التي سيستفيد إعمالها من أحكام مشروع الاتفاقية. |
Il a été dit en outre que les dispositions du projet de convention pourraient également s'appliquer à des opérations purement internes étant donné qu'elles traitent de questions qui se posent à propos de la plupart des contrats conclus à distance et pas exclusivement à propos des contrats internationaux. | UN | وقيل أيضا ان أحكام مشروع الاتفاقية قد تكون ذات صلة كذلك بمعاملات محلية بحتة، لأنها تتناول مسائل تنشأ فيما يتعلق بمعظم العقود التي تبرم عن بعد، وليس حصرا فيما يتعلق بالعقود الدولية. |
Premièrement, il a souligné qu'il était important de bien connaître les questions traitées et de bien comprendre les conséquences que les dispositions du projet de convention pourraient avoir pour les régimes de réglementation internes ainsi que pour la coopération internationale. | UN | فأولا، أكد على أهمية المعرفة الجيدة بالمسائل وما يساوي ذلك من فهم جيد للآثار التي قد تتركها أحكام مشروع الاتفاقية على النظم الرقابية الداخلية وكذلك على التعاون الدولي. |