"أحكام هذه الصكوك" - Translation from Arabic to French

    • les dispositions de ces instruments
        
    • leurs dispositions
        
    • les dispositions de ces documents
        
    • des dispositions desdits instruments
        
    • les dispositions des instruments
        
    • dispositions de ces instruments ont
        
    • respect des dispositions de ces instruments
        
    les dispositions de ces instruments devraient être intégrées dans le nouveau règlement disciplinaire de la police. UN وينبغي إدراج أحكام هذه الصكوك في لائحة آداب الشرطة الجديدة.
    les dispositions de ces instruments devraient être intégrées dans le nouveau règlement disciplinaire de la police. UN وينبغي إدراج أحكام هذه الصكوك في لائحة آداب الشرطة الجديدة.
    les dispositions de ces instruments peuvent être directement appliquées par les tribunaux et invoquées par les particuliers. UN ويمكن للمحاكم تطبيق أحكام هذه الصكوك تطبيقاً مباشراً كما يمكن للأفراد الاحتجاج بها.
    Le Kirghizistan a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et ses Protocoles facultatifs et, depuis lors, il a pris des mesures pour intégrer leurs dispositions dans sa législation nationale, par exemple dans le Code des enfants récemment révisé. UN وقد صدقت قيرغيزستان على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، واتخذت منذ ذلك الحين خطوات لإدراج أحكام هذه الصكوك في تشريعاتها المحلية، مثل قانون الأطفال الذي نقح في الآونة الأخيرة.
    Prenant en considération la nécessité de définir et de développer, en ce qui concerne la Lune et les autres corps célestes, les dispositions de ces documents internationaux, eu égard aux progrès futurs de l'exploration et de l'utilisation de l'espace, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تحديد وتطوير أحكام هذه الصكوك الدولية فيما يتعلق بالقمر والأجرام السماوية الأخرى، وإذ تأخذ في الاعتبار المزيد من التقدم المحرز في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي،
    La date d'entrée en vigueur de ces instruments avait été fixée au 1er octobre 1991, jour de l'indépendance de la Croatie, de manière à ce qu'il n'y ait pas de solution de continuité dans l'application des dispositions desdits instruments. UN وكان تاريخ دخول هذه الصكوك حيز التنفيذ هو ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، أي تاريخ إعلان الاستقلال، حتى لا يتعطل سريان أحكام هذه الصكوك.
    Elle a exprimé la volonté d'appliquer totalement, de bonne foi et en coopération avec la communauté internationale, les dispositions de ces instruments majeurs, fondées sur les principes de solidarité et de protection des droits fondamentaux de cette catégorie de population. UN وأعربت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن اعتزامها تنفيذ أحكام هذه الصكوك الهامة تنفيذا تاما، بحسن نية وبالتعاون مع المجتمع الدولي مستندة في ذلك إلى مبدأ التضامن وحماية حقوق الإنسان الأساسية لهذه الفئة من السكان.
    Ayant adhéré à toutes les conventions de l'ONU relatives aux drogues, la Hongrie a aligné sa législation nationale sur les dispositions de ces instruments internationaux. UN وهنغاريا التي انضمت إلى جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بمكافحة المخدرات قد واءمت تشريعاتها الوطنية مع أحكام هذه الصكوك الدولية.
    De plus, le Rapporteur spécial rappelle au Gouvernement iraquien qu'en sa qualité d'Etat partie à plusieurs traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Charte des Nations Unies, ce gouvernement est tenu d'appliquer les dispositions de ces instruments. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص يذكّر حكومة العراق بأنها، بوصفها دولة طرفاً في العديد من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة، مسؤولة عن تنفيذ أحكام هذه الصكوك.
    Le Costa Rica estime que si un État adhère, de sa propre initiative souveraine, à des instruments internationaux tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant, il est tenu de respecter les dispositions de ces instruments. UN وترى كوستاريكا أنه إذا ما انضمت دولة ما، بمبادرتها السيادية الخاصة، الى صكوك دولية مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، فلا بد لها من احترام أحكام هذه الصكوك.
    10. les dispositions de ces instruments ont été intégrées dans l'ordonnancement juridique interne. UN 10- وقد أُدرجت أحكام هذه الصكوك في القوانين السارية في البلد.
    Elle demande instamment au Gouvernement colombien d'appliquer les dispositions de ces instruments concernant les disparitions forcées, dont sont victimes des journalistes, des défenseurs des droits de l'homme, des syndicalistes et des militants politiques et sociaux. UN وتحث اللجنة حكومة كولومبيا على تنفيذ أحكام هذه الصكوك المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، التي تمس الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والناشطين السياسيين والاجتماعيين.
    La Commission demande instamment au Gouvernement colombien d'appliquer les dispositions de ces instruments pour ce qui est des disparitions forcées, dont sont victimes des journalistes, des défenseurs des droits de l'homme, des syndicalistes et des militants politiques et sociaux. UN وتحث اللجنة حكومة كولومبيا على تنفيذ أحكام هذه الصكوك المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، التي تمس الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والناشطين السياسيين والاجتماعيين.
    Il est intéressant de noter que, par sa présentation, le Guide envisagé diffère des trois Conventions de Vienne : les règles que contiennent les dispositions de ces instruments en sont la partie importante. UN 84 - واستطرد قائلا إن من المفيد أن يلاحظ المرء أن الدليل المتوخى، يختلف في شكله، عن اتفاقيات فيينا الثلاث: فالقواعد التي تتضمن أحكام هذه الصكوك هي أهم قسم فيه.
    Il a intégré leurs dispositions à sa Constitution provisoire de 2007, qui établissait le droit à la liberté, à l'égalité, à la justice, à l'éducation, à la culture, à la propriété, à la justice sociale, à l'information, à la publication, à la radiodiffusion et à la vie privée, de même que les droits au travail, à l'emploi, à la sécurité sociale, à l'environnement et à la santé, les droits des femmes et les droits de l'enfant. UN وذكر أنها ضمنت أحكام هذه الصكوك في دستورها المؤقت الصادر في عام 2007 والذي يقرر الحق في الحرية والمساواة والعدل والتعليم والثقافة والملكية والعدالة الاجتماعية والمعلومات والنشر والإذاعة والصحافة والخصوصية والعمل والعمالة والضمان الاجتماعي والحقوق البيئية الصحية وحقوق المرأة وحقوق الطفل.
    Le dialogue de haut niveau pourrait servir à promouvoir au plus haut niveau la ratification des instruments de droit international pertinents ou l'adhésion à ces instruments et aussi mettre en évidence des mesures pour aider les pays en développement à appliquer leurs dispositions. UN وأن بإمكان الحوار الرفيع المستوى أن يكون بمثابة منتدى للتشجيع على أعلى مستوى على التصديق على الصكوك القانونية الدولية التي تطبق في هذا المجال، أو الانضمام إليها، وكذلك تحديد التدابير اللازمة لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ أحكام هذه الصكوك.
    12. L'Argentine s'emploie à remplir tant sur le plan national qu'international les obligations qu'elle a contractées en vertu des principaux instruments qu'elle a ratifiés, et a incorporé nombre de leurs dispositions dans sa législation nationale. Elle a respecté son obligation de présenter des rapports dans les délais impartis, consciente de la nécessité de transparence. UN ٢١ - وتعمل اﻷرجنتين على الوفاء بالتزاماتها، المحلية والدولية على السواء، بموجب صكوك حقوق اﻹنسان الرئيسية التي صدقت عليها، وأدمجت العديد من أحكام هذه الصكوك في تشريعاتها، ووفت بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير في مواعيدها، مع اعترافها بالحاجة إلى الشفافية.
    Prenant en considération la nécessité de définir et de développer, en ce qui concerne la Lune et les autres corps célestes, les dispositions de ces documents internationaux, eu égard aux progrès futurs de l'exploration et de l'utilisation de l'espace, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تحديد وتطوير أحكام هذه الصكوك الدولية فيما يتعلق بالقمر والأجرام السماوية الأخرى، وإذ تأخذ في الاعتبار المزيد من التقدم المحرز في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي،
    Prenant en considération la nécessité de définir et de développer, en ce qui concerne la Lune et les autres corps célestes, les dispositions de ces documents internationaux, eu égard aux progrès futurs de l'exploration et de l'utilisation de l'espace, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تحديد وتطوير أحكام هذه الصكوك الدولية فيما يتعلق بالقمر والأجرام السماوية الأخرى، وإذ تأخذ في الاعتبار المزيد من التقدم المحرز في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي،
    La troisième Conférence a mis en relief les progrès accomplis par les pays francophones d'Afrique sur la voie de la ratification des instruments universels contre le terrorisme, de l'incorporation à leurs législations nationales des dispositions desdits instruments, de la présentation de rapports nationaux au Comité contre le terrorisme et du resserrement de la coopération technique avec le Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC. UN أما المؤتمر الثالث، فقد سلّط الضوء على التقدم الذي حققته البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية من حيث التصديق على الصكوك العالمية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وإدماج أحكام هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية، وتقديم التقارير الوطنية إلى لجنة مكافحة الإرهاب، والتعاون التقني مع فرع منع الإرهاب التابع للمكتب.
    Il fallait prendre des mesures pour évaluer l'impact des projets et des programmes de développement et veiller à ce qu'ils soient compatibles avec les dispositions des instruments susmentionnés. Il a été admis que les institutions nationales de protection des droits de l'homme ou d'autres mécanismes nationaux pouvaient assumer ces fonctions de surveillance. UN ورئي أنه ينبغي اتخاذ إجراءات لرصد آثار مشاريع وبرامج التنمية لضمان اتساقها مع أحكام هذه الصكوك واعترف بأنه يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من الآليات الوطنية الاضطلاع بوظائف الرصد هذه.
    Certaines des dispositions de ces instruments ont été incorporées à notre loi de 1986 sur la sécurité nationale du Botswana (Botswana National Security Act). UN وقد أدرج بعض من أحكام هذه الصكوك في قانون الأمن الوطني الصادر في بوتسوانا عام 1986.
    La Constitution doit être amendée ou interprétée de manière à être en totale conformité avec les instruments internationaux des droits de l’homme auxquels le Soudan est partie, et le respect des dispositions de ces instruments doit pouvoir être contrôlé par la justice; UN وينبغي تعديل الدستور أو تفسيره على نحو يكفل اتفاقه الكامل مع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي انضم إليها السودان، وينبغي جعل أحكام هذه الصكوك واجبة النفاذ في محكمة قانونية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more