"أحكام وثيقة" - Translation from Arabic to French

    • des dispositions du Document
        
    • les dispositions du Document
        
    À cet égard, nous prenons dûment note des dispositions du Document final du Sommet mondial de 2005. UN ونراعي، في تلك الأعمال، على النحو الواجب أحكام وثيقة نتائج اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    Application dans les délais des dispositions du Document de Doha pour la paix au Darfour et de tout accord de paix ultérieur UN تنفيذ أحكام وثيقة الدوحة للسلام في دارفور وأي اتفاقات سلام لاحقة وفقاً للجدول الزمني المتفق عليه
    Nous confirmons la validité des dispositions du Document de Cologne concernant la participation de la République fédérale de Yougoslavie au Pacte de stabilité, telles qu'elles figurent au paragraphe 11. UN ونؤكد على انطباق أحكام وثيقة كولونيا المتعلقة بمشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ميثاق الاستقرار، حسبما جاء في المادة 11 من هذه الوثيقة.
    Dans l'optique de la mise en oeuvre des dispositions du Document de Stockholm de 1986, les membres de la CSCE ont entrepris de nouvelles négociations afin d'élaborer un nouvel ensemble de mesures de confiance et de sécurité destinées à réduire davantage le risque d'affrontement militaire en Europe. UN تأسيسا على تنفيذ أحكام وثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦، عقد أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مفاوضات جديدة لوضع مجموعة جديدة من تدابير بناء الثقة واﻷمن بغية زيادة تخفيض خطر المواجهة العسكرية في أوروبا.
    Ces visites ont été réalisées en conformité avec les dispositions du Document de Vienne 1999 et les inspecteurs invités des pays de l'Europe du Sud-Est ont été associés aux équipes d'inspection. UN ونُفذت تلك الزيارات بما يتسق مع أحكام وثيقة فيينا لعام 1999، كما أُشرك مفتشون زائرون من بلدان جنوب شرق أوروبا في عضوية أفرقة التفتيش.
    Dans l'optique de la mise en oeuvre des dispositions du Document de Stockholm de 1986, les membres de la CSCE ont entrepris de nouvelles négociations afin d'élaborer un nouvel ensemble de mesures de confiance et de sécurité destinées à réduire davantage le risque d'affrontement militaire en Europe. UN تأسيسا على تنفيذ أحكام وثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦، عقد أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مفاوضات جديدة لوضع مجموعة جديدة من تدابير بناء الثقة واﻷمن بغية زيادة تخفيض خطر المواجهة العسكرية في أوروبا.
    La Bulgarie est disposée à contribuer à l'amélioration de la transparence et de la prévisibilité dans un cadre régional à travers le développement de mesures régionales de consolidation de la confiance et de consolidation de la sécurité allant au-delà des dispositions du Document de Vienne de 1994. UN وبلغاريا راغبة في الاسهام في تعزيز الشفافية وامكانية التنبؤ على صعيد إقليمي من خلال اتخاذ تدابير إقليمية لبناء الثقة وبناء اﻷمن، وهي تدابير تتخطى أحكام وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤.
    À cet égard, j'engage les parties à recentrer leurs efforts sur l'application des dispositions du Document de Doha qui sont de nature à faire ressentir les bienfaits de la paix aux habitants les plus démunis du Darfour. UN وأهيب في هذا الصدد بالأطراف أن تركز جهودها من جديد على تنفيذ أحكام وثيقة الدوحة التي من شأنها أن توجد ثمارا ملموسة للسلام تفيد أشد القطاعات احتياجا من بين سكان دارفور.
    Il a attribué la violence aux mouvements rebelles et aux conflits tribaux et s'est dit inquiet que plusieurs des dispositions du Document de Doha n'aient pas été exécutées, telles que le désarmement des milices, ainsi que les clauses concernant la terre, la justice et les dédommagements. UN وقال إن العنف ناجم عن حركات التمرد والنـزاعات القبلية، مشيرا إلى قلقه لأن العديد من أحكام وثيقة الدوحة لم تنفذ بعد، وذلك من قبيل: نزع سلاح الميليشيات والأحكام المتعلقة بالأراضي والعدالة والتعويضات.
    L'Arménie participe activement à la mise en œuvre des dispositions du Document de Vienne, notamment en recevant des équipes d'inspection et des missions d'évaluation et en communiquant chaque année des informations pertinentes. UN وتشارك أرمينيا بنشاط في تطبيق أحكام وثيقة فيينا، بما في ذلك استقبال الزائرين الذين يقومون بعمليات التفتيش والتقييم. وتبادل المعلومات السنوية ذات الصلة.
    Nonobstant les activités notées ci-dessus, les progrès dans la mise en œuvre de la majorité des dispositions du Document de Doha ont continué d'accuser un sérieux retard par rapport au calendrier. UN 8 - ورغم الأنشطة السالفة الذكر، ظل التقدم المحرز في تنفيذ معظم أحكام وثيقة الدوحة للسلام في دارفور متخلفا إلى حد كبير عن الجدول الزمني للتنفيذ.
    L'application des dispositions du Document peut apporter des solutions aux causes profondes du conflit au Darfour, dont les questions de réforme foncière et de retour, de développement économique et social, de justice et d'état de droit. UN والأسباب الجذرية للنزاع في دارفور، بما في ذلك مسائل الإصلاح الزراعي والعودة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والعدالة وسيادة القانون، يمكن معالجتها بتنفيذ أحكام وثيقة الدوحة.
    L'Opération et l'équipe de pays ont adopté une vision stratégique et un plan d'action conjoint pour la mise en œuvre des dispositions du Document de Doha relatives aux droits de l'homme et à la justice transitionnelle. UN واعتمدت العملية المختلطة والفريق القطري للأمم المتحدة رؤية استراتيجية وخطة عمل مشتركة بشأن تنفيذ أحكام وثيقة الدوحة المتعلقة بحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية.
    Elle a conclu avec les autorités soudanaises un accord prévoyant la mise en place de comités techniques mixtes qui seront chargés d'aider à la mise en œuvre des dispositions du Document de Doha relatives à la libération des prisonniers politiques et à l'établissement de l'Autorité régionale pour le Darfour. UN وقد توصل بين الوفد وحكومة السودان إلى اتفاق على تشكيل لجان تقنية مشتركة للمساعدة في تنفيذ أحكام وثيقة الدوحة المتعلقة بالإفراج عن السجناء السياسيين وبإنشاء السلطة الإقليمية لدارفور.
    L'Arménie participe activement à la mise en œuvre des dispositions du Document de Vienne et des autres mesures de confiance et de sécurité susvisées. UN وتشارك أرمينيا بشكل إيجابي في تنفيذ أحكام وثيقة فيينا وغيرها من تدابير بناء الأمن والثقة السالفة الذكر وذلك في مجال الأسلحة التقليدية.
    Je me félicite des progrès accomplis dans la mise en œuvre des dispositions du Document de Doha pour la paix au Darfour relatives au partage du pouvoir et aux arrangements de sécurité entre le Gouvernement soudanais et le MJE-Soudan. UN 80 - وإني أرحّب بالتقدم المحرز في تنفيذ أحكام وثيقة الدوحة للسلام في دارفور المتعلقة بتقاسم السلطة والترتيبات الأمنية بين حكومة السودان وحركة العدل والمساواة السودانية.
    Nonobstant les activités notées ci-dessus, la mise en œuvre de la majorité des dispositions du Document de Doha, en particulier celles qui ont trait au cessez-le-feu et aux arrangements finals en matière de sécurité, continue à accuser un retard considérable par rapport au calendrier fixé. UN 6 - وعلى الرغم من الأنشطة المذكورة أعلاه، ظل تنفيذ الجزء الأكبر من أحكام وثيقة الدوحة متخلفا كثيرا عن الجدول الزمني للتنفيذ، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بوقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية النهائية.
    J'invite le Gouvernement et le Mouvement pour la libération et la justice à démontrer leur détermination à cet égard en redoublant d'efforts pour appliquer l'intégralité des dispositions du Document de Doha, et notamment en avançant sur celles qui concernent le cessez-le-feu et les arrangements définitifs pour la sécurité. UN وأحث الحكومة وحركة التحرير والعدالة أن يثبتا التزامهما في هذا الشأن بمضاعفة جهودهما الرامية إلى تنفيذ أحكام وثيقة الدوحة على نحو كامل، بسبل منها المضي قدما في وقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية النهائية.
    Aussi le cadre prévoit-il l'instauration d'un dialogue et de consultations internes au Darfour pour compléter et renforcer les dispositions du Document de Doha. UN وبالتالي، تشتمل عناصر الإطار على إجراء حوار ومشاورات على الصعيد الداخلي في دارفور من أجل تكملة وتعزيز أحكام وثيقة الدوحة.
    Actuellement, l'Inspecteur général présente des recommandations au BSCI lorsque ce dernier semble avoir des compétences particulières dans le domaine concerné ou lorsqu'il existe des éléments, outre les dispositions du Document directif du HCR, justifiant la présentation de recommandations. UN ففي الوقت الحاضر يقدم مكتب المفتش العام الإحالات إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الحالات التي يرى أن لمكتب خدمات الرقابة الداخلية خبرات خاصة فيها أو متى تكون هناك اعتبارات أخرى تبرر الإحالة، بالإضافة إلى أحكام وثيقة السياسة العامة للمفوضية.
    Les universités nationales et les établissements d'enseignement supérieur d'État ont commencé à appliquer les dispositions du Document de Doha relatives à l'égalisation des chances. UN 5 - وبدأت الجامعات الوطنية والمؤسسات التعليمية العليا التي تديرها الدولة تنفيذ أحكام وثيقة الدوحة المتعلقة بإجراءات التمييز الإيجابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more