"أحكام وشروط الخدمة" - Translation from Arabic to French

    • conditions d'emploi
        
    Les conditions d'emploi du Président du Mécanisme sont celles des membres de la Cour internationale de Justice. UN وتطبق على رئيس الآلية نفس أحكام وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية.
    Les conditions d'emploi du Président du Mécanisme sont celles des membres de la Cour internationale de Justice. UN وتطبق على رئيس الآلية نفس أحكام وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية.
    Membre du Comité d'examen sur des termes et conditions d'emploi des dirigeants et responsables politiques, Ouganda. UN عضو، لجنة مراجعة أحكام وشروط الخدمة فيما يتعلق بالزعماء الجماهيريين والسياسيين، أوغندا.
    Les conditions d'emploi étaient conformes aux conventions collectives pertinentes conclues entre les employeurs et les organisations de travailleurs. UN وتخضع أحكام وشروط الخدمة للاتفاقات الجماعية ذات الصلة المبرمة بين منظمات العمال وأرباب العمل.
    Au paragraphe 5 de son article 12, celui-ci prévoit que les conditions d'emploi des juges du Tribunal sont celles des juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 12 من النظام الأساسي على أن تطبق على قضاتها نفس أحكام وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Ainsi, l'article 8 du Statut du Mécanisme précise que leurs conditions d'emploi sont, pour chaque jour où ils exercent leurs fonctions au service du Mécanisme, celles des juges ad hoc de la Cour internationale de Justice. UN وتنص المادة 8 تحديدا من النظام الأساسي للآلية على أن تطبق على القضاة عن كل يوم يمارسون فيه وظائفهم لصالح الآلية نفس أحكام وشروط الخدمة المطبقة على القضاة الخاصين لمحكمة العدل الدولية.
    Ces actes législatifs fixent un salaire minimal et spécifient d'autres conditions d'emploi, y compris les heures de travail, les congés de maladie, les vacances et les avantages pour la maternité. UN ويحدد هذان التشريعان حداً أدنى للأجور وينصان على أحكام وشروط الخدمة الأخرى بما في ذلك ساعات العمل، والإجازة المرضية، وإجازة الاستجمام، واستحقاقات الأمومة.
    Membre de la Commission des conditions d'emploi des hommes politiques (Ouganda) UN ٩ - عضو، لجنة أحكام وشروط الخدمة فيما يتعلق بالزعماء الجماهيريين والسياسيين
    Celui-ci, au paragraphe 3 de son article 13, prévoit que les conditions d'emploi des juges du Tribunal seront celles des membres de la Cour internationale de Justice. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي على أن تطبق على قضاتها نفس أحكام وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية.
    L'article 8 du Statut du Mécanisme précise que leurs conditions d'emploi sont, pour chaque jour où ils exercent leurs fonctions au service du Mécanisme, celles des juges ad hoc de la Cour internationale de Justice. UN وفي المادة 8 من النظام الأساسي للآلية، نص على أن تطبق على القضاة عن كل يوم يمارسون فيه وظائفهم لصالح الآلية نفس أحكام وشروط الخدمة المطبقة على القضاة الخاصين لمحكمة العدل الدولية.
    Leurs conditions d'emploi sont, pour chaque jour où ils exercent leurs fonctions au service du Mécanisme, celles des juges ad hoc de la Cour internationale de Justice. UN وتطبق على القضاة عن كل يوم يمارسون فيه وظائفهم لصالح الآلية نفس أحكام وشروط الخدمة المطبقة على القضاة الخاصين لمحكمة العدل الدولية.
    Leurs conditions d'emploi sont, pour chaque jour où ils exercent leurs fonctions au service du Mécanisme, celles des juges ad hoc de la Cour internationale de Justice. UN وتطبق على القضاة عن كل يوم يمارسون فيه وظائفهم لصالح الآلية نفس أحكام وشروط الخدمة المطبقة على القضاة الخاصين لمحكمة العدل الدولية.
    Examen de la catégorie des administrateurs recrutés sur le plan national : fonctions et conditions d'emploi UN ألف - استعراض موظفي الفئة الفنية الوطنيين: أحكام وشروط الخدمة
    Une telle solution serait de nature à présenter des difficultés; on peut en particulier se demander si le système formel pourrait appréhender la diversité des clauses contractuelles et des conditions d'emploi applicables. UN إلا إن توفير هذه الإمكانية قد تنشأ عنه بعض الصعوبات، ولا سيما فيما يتصل بقدرة النظام الرسمي على معالجة مختلف أحكام وشروط الخدمة التعاقدية المتصلة بالأفراد من غير الموظفين.
    Leurs conditions d'emploi sont, pour chaque jour où ils exercent leurs fonctions au service du Mécanisme, celles des juges ad hoc de la Cour internationale de Justice. UN وتطبق على القضاة عن كل يوم يمارسون فيه وظائفهم لصالح الآلية نفس أحكام وشروط الخدمة المطبقة على القضاة الخاصين لمحكمة العدل الدولية.
    À cet égard, le Comité consultatif rappelle que, en application du paragraphe 4 de l'article 8 du Statut du Mécanisme, les conditions d'emploi du Président du Mécanisme sont celles des juges de la Cour internationale de Justice. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة الاستشارية بأنه، وفقا للفقرة 4 من المادة 8 من النظام الأساسي للآلية، تطبق على رئيسها نفس أحكام وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية.
    Le montant prévu pour le traitement et les indemnités versés aux juges a été calculé sur la base des conditions d'emploi définies par l'Assemblée générale dans ses résolutions 61/262 et 63/259, et dans sa décision 62/547. UN وقد احتسبت الاعتمادات المقدرة لمرتبات القضاة وبدلاتهم بالاستناد إلى أحكام وشروط الخدمة التي أرستها الجمعية العامة وفقا لقراريها 61/262 و 63/259 ومقررها 62/547.
    Le Gouverneur, nommé par la Reine, est responsable de la défense, des relations extérieures, de la sécurité interne, y compris la police, des services financiers internationaux, ainsi que des nominations de fonctionnaires et du respect de leurs conditions d'emploi. UN والحاكم الذي تعيِّنه الملكة مسؤول عن الدفاع والشؤون الخارجية والأمن الداخلي، بما في ذلك الشرطة، والخدمات المالية الدولية والتعيينات في الوظائف العمومية وتطبيق أحكام وشروط الخدمة على الموظفين العموميين.
    Le Gouverneur, nommé par la Reine, est responsable de la défense, des relations extérieures, de la sécurité interne, y compris la police, des services financiers internationaux, ainsi que des nominations de fonctionnaires et du respect de leurs conditions d'emploi. UN والحاكم، الذي تعيِّنه الملكة، مسؤول عن الدفاع والشؤون الخارجية والأمن الداخلي، بما في ذلك الشرطة، والخدمات المالية الدولية والتعيينات في الوظائف العمومية وتطبيق أحكام وشروط الخدمة على الموظفين العموميين.
    Le montant prévu au titre des traitements et indemnités des juges a été calculé sur la base des conditions d'emploi fixées par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/262. UN وقد احتسبت المبالغ المقدرة لمرتبات القضاة وبدلاتهم بالاستناد إلى أحكام وشروط الخدمة التي أرستها الجمعية العامة وفقا لقرارها 61/262.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more