"أحوال الطرق" - Translation from Arabic to French

    • état des routes
        
    • les routes
        
    • état et la sécurité des routes
        
    • du réseau routier
        
    Certains problèmes d'ordre logistique se sont posés, dus essentiellement à de fortes pluies et au mauvais état des routes. UN وكانت هناك بعض الصعوبات اللوغوستية التي ترجع بوجه خاص إلى هطول اﻷمطار بشدة وتدهور أحوال الطرق.
    Les seules exceptions sont les cas où il n'existe pas de centre de détention ou les cas où le transfert est impossible à cause du mauvais état des routes. UN وإن الاستثناءات الوحيدة هي الحالات التي لا يوجد فيها مركز احتجاز أو يستحيل فيها النقل لسوء أحوال الطرق البرية.
    Le mauvais état des routes a entravé considérablement l'acheminement de l'aide et des secours destinés aux réfugiés. UN وكان سوء أحوال الطرق البرية من العقبات الرئيسية التي أعاقت تسليم المساعدة الغوثية إلى السكان اللاجئين.
    Pas de réduction du nombre d'accidents par véhicule en raison du mauvais état des routes et de l'augmentation générale du nombre de véhicules particuliers sur le réseau routier UN لم ينخفض عدد الحوادث لكل مركبة بسبب رداءة أحوال الطرق والزيادة في عدد المركبات الخاصة المستعملة في الطرق عموما
    La situation sur les routes s'est, cependant, beaucoup améliorée avec le début de la saison sèche, ce qui a permis de renforcer la visibilité de la mission et sa présence sécuritaire. UN بيد أن أحوال الطرق قد تحسنت كثيرا مع بدء الفصل الجاف، فزاد وضوح الرؤية والوجود الأمني للبعثة.
    Ils ont en outre conseillé l'équipe sur l'état et la sécurité des routes compte tenu des rigueurs du climat hivernal. UN وإلى جانب ذلك كانوا يقدمون المشورة عن أحوال الطرق ومدى ملاءمتها خصوصا في ظروف الشتاء القاسية.
    Par ailleurs, des facteurs tels que l'état des routes et les effets du climat n'avaient pas été pleinement mesurés lors des prévisions d'effectifs initiales. UN الصيانة والتصليح في الأقاليم، كذلك فإن أحوال الطرق وآثار المناخ لم تكن مفهومة فهما تاما عندما خطط للنصاب الأصلي من الموظفين، فالمركبات كانت تتعرض
    La Mission tirera le meilleur parti possible des routes et pistes d'atterrissage existantes selon l'état des routes, les conditions de sécurité et la situation politique. UN وستستفيد البعثة إلى أقصى حد من الطرق ومرافق الهبوط الجوي القائمة حسب أحوال الطرق والبيئة الأمنية والسياسية.
    On est enclin à attribuer les accidents de la route aux infrastructures et à l'équipement rudimentaires, ou au mauvais état des routes. UN فالناس يميلون إلى إلقاء تبعة حوادث الطرق على سوء البنية الأساسية والمعدات أو أحوال الطرق.
    La mauvaise qualité des communications et l'état des routes expliquent qu'il y ait eu moins de patrouilles que prévu. UN ناتج أدنى بسبب سوء الاتصالات وسوء أحوال الطرق
    Le mauvais état des routes a entraîné une chaîne d’effets négatifs, notamment l’usure accélérée des véhicules, les pannes fréquentes qui se traduisent par des retards de livraison et une augmentation des coûts de transport; il convient de prendre d’urgence des mesures en vue de remédier à la situation. UN وقد أدى سوء أحوال الطرق إلى سلسلة من اﻵثار السلبية فيما يتعلق بسرعة بلي المركبات، وتكرر أعطال المركبات ذات المحركات مما أدى إلى تأخر التسليم، وزيادة تكاليف النقل، مما يستحق الاهتمام العاجل.
    Le mauvais état des routes demeure le principal obstacle à l'organisation de patrouilles dans le secteur car les pluies entraînent fréquemment des éboulements. UN ولا تزال أحوال الطرق تشكل العقبة الرئيسية التي تعترض القيام بالدوريات في المنطقة، كما أن اﻷمطار كثيرا ما تتسبب في حدوث المزيد من الانهيارات اﻷرضية.
    En désenclavant les zones rurales, les routes provinciales facilitent la libre circulation des biens et des services et rapprochent les enfants des zones rurales de l'école en réduisant les trajets et les risques liés au mauvais état des routes. UN وتعمل هذه الطرق على ربط المناطق الريفية بعضها ببعض وبالمدن، وتيسير حرية حركة السلع والخدمات، وتقريب الأطفال الريفيين من المراكز التعليمية بتقليل زمن التنقل، وتوفير الحماية من الأخطار الناجمة عن تردي أحوال الطرق.
    Dix ans plus tard, les villageois ont un nouveau bus et bénéficient d'un meilleur état des routes, ainsi que d'un accès meilleur marché et plus fiable à l'école locale, au centre de santé et au marché. UN وبعد عقد من الزمان، يتمتع القرويون بحافلات جديدة وبتحسن أحوال الطرق إذ يستمرون في الاستفادة بثمن أرخص وبطريقة أكثر موثوقية من الوصول إلى المدرسة والمركز الصحي والسوق على الصعيد المحلي.
    Il était prévu d'effectuer des réparations ponctuelles, mais du fait de l'importance du trafic, d'une saison humide particulièrement longue et de l'état des routes, beaucoup plus mauvais que prévu, des travaux de remise en état plus lourds ont dû être réalisés. UN وتحول هذا النطاق إلى أعمال إعادة بناء كبيرة بسبب كثرة حركة المرور، وطول موسم الأمطار، وسوء أحوال الطرق المختارة بشكل أكبر مما كان متوقعا.
    La présence de mines terrestres, la destruction des ponts et le mauvais état des routes ont rendu l'accès aux zones de rapatriement si difficiles que dans près de 40 % des principales zones de ce type, il a été impossible de rapatrier des réfugiés. UN 54 - والواقع أن انعدام فرص الوصول إلى مناطق العودة بسبب الألغام البرية وتهدم الجسور وسوء أحوال الطرق كلها أمور حالت دون الإعادة إلى الديار في ما يقرب من 40 في المائة من مناطق عودة اللاجئين الرئيسية.
    Le matériel lourd ou délicat qui risquerait d'être endommagé du fait de l'état des routes est débarqué à Libreville et, de là, transporté directement par voie aérienne jusqu'à destination. UN وبالنسبة للمعدات الثقيلة والحساسة التي يمكن أن تتعرض للخطر جرّاء أحوال الطرق السيئة، فيتم إنزالها في ليبرفيل، لتنقل منها بعد ذلك عن طريق الجو مباشرة إلى مواقعها في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les principales causes de traumatismes sont le manque de sensibilisation des conducteurs aux normes de sécurité, le mauvais état des routes, le trafic, et des normes de gestion routière insuffisantes. UN وتتمثل الأسباب الرئيسية لإصابات المرور في عدم الوعي بقواعد الأمان بين السائقين، وسوء أحوال الطرق والبيئة المرورية، وقصور مستويات الإدارة.
    Inspections à l'improviste; ce chiffre est moins élevé que prévu du fait de restrictions à la liberté de circulation, notamment de l'interdiction des vols d'hélicoptère, du mauvais état des routes pendant la saison des pluies et de l'évacuation d'un site. UN عملية تفتيش مباغتة؛ ويعزى انخفاض الناتج إلى القيود المفروضة على حرية التنقل، بما في ذلك حظر طيران المروحيات ورداءة أحوال الطرق في الفصل الماطر وإخلاء موقع فريق واحد
    En outre, les routes étaient en très mauvais état de sorte que les véhicules s'usaient plus rapidement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعد أحوال الطرق بالغة السوء، وهو ما يؤدي إلى قدر أكبر من استهلاك المركبات.
    La médiocrité du réseau routier tanzanien a cependant continué à entraver gravement le transport sur l'axe conduisant au port de Dar es-Salaam. UN إلا أن رداءة أحوال الطرق في تنزانيا لاتزال تمثل عائقا كبيرا أمام استخدام الطريق الرئيسي المؤدي الى ميناء دار السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more