"أحوال المرأة" - Translation from Arabic to French

    • la situation des femmes
        
    • la condition des femmes
        
    • les conditions des femmes
        
    • de la condition de la femme
        
    • Women Watch
        
    • condition féminine
        
    Toutefois, plusieurs autres actions visant à améliorer la situation des femmes ont été planifiées et réalisées. UN غير أن عدة إجراءات أخرى تم التخطيط لها وتنفيذها بغرض تحسين أحوال المرأة.
    L'accent est mis sur la situation des femmes, des travailleurs migrants, des populations autochtones et tribales, et des personnes handicapées. UN ويجري، في سياق هذه اﻷنشطة، التشديد على أحوال المرأة والعمال المهاجرين والشعوب اﻷصلية والقبلية والمعوقين.
    L'évaluation de la situation des femmes dans les États parties à la Convention devait toujours reposer sur les rapports de ces mêmes États. UN وينبغي أن يكون تقييم أحوال المرأة في الدول الأطراف في الاتفاقية دائما على أساس تقارير الدول الأطراف.
    Toutefois, le crédit ne suffit pas à lui seul à assurer une amélioration durable de la condition des femmes. UN بيد أن اﻹئتمانات وحدها لا تكفي لضمان تحسن أحوال المرأة بشكل مستدام.
    - Le Ministère de l'environnement et la mairie on adopté des plans de travail sur les conditions des femmes. UN ووضعت وزارة البيئة ومكتب الحكومة التنفيذي خطط عمل بشأن أحوال المرأة.
    :: Participer aux processus national, régional et international d'amélioration de la condition de la femme UN :: الاشتراك في العملية الوطنية والإقليمية والدولية لتحسين أحوال المرأة
    L'évaluation de la situation des femmes dans les États parties à la Convention devait toujours reposer sur les rapports de ces mêmes États. UN وينبغي أن يكون تقييم أحوال المرأة في الدول الأطراف في الاتفاقية دائما على أساس تقارير الدول الأطراف.
    Il est proposé de mener les activités suivantes au titre des programmes relatifs à la santé afin d'améliorer la situation des femmes en Géorgie : UN وتقترح الأنشطة التالية في إطار البرامج الوطنية للصحة لتحسين أحوال المرأة في البلد:
    L’approche axée sur la participation des femmes au développement consistait à tirer parti des moyens de développement pour améliorer la situation des femmes et mettre en valeur leurs contributions. UN وكان اتجاه السياسات المتعلقة بدور المرأة في التنمية هو استخدام موارد التنمية في تحسين أحوال المرأة وإبراز مشاركتها.
    Le système des Nations Unies doit donner un bon exemple en, par exemple, améliorant la situation des femmes au Secrétariat. UN وعلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تكون مثالا يقتدى به عن طريق تحسين أحوال المرأة في اﻷمانة العامة على سبيل المثال.
    Il est particulièrement inquiet, étant donné le conflit qui sévit dans l'État partie, devant la situation des femmes qui sont devenues chefs de ménage et principal soutien de leurs familles. UN إلا أنه نظراً للنزاع الدائر في الدولة الطرف، يساور اللجنة قلق شديد إزاء أحوال المرأة التي تصبح بحكم الأمر الواقع ربة للأسر المعيشية والعائل الرئيسي لأسرتها.
    Toutefois, le Gouvernement est déterminé à réaliser l'objectif de l'égalité des sexes et poursuivra ses efforts visant à améliorer la situation des femmes en Namibie. UN ومع ذلك فإن الحكومة ملتزمة بتحقيق هدف المساواة بين الجنسين وسوف تواصل جهودها لتحسين أحوال المرأة في ناميبيا.
    189. Au titre du sous-programme sur les femmes et le développement, la Commission a réalisé plusieurs études et organisé trois séminaires/ateliers, visant à améliorer la situation des femmes dans la région, ou participé activement à leurs travaux. UN ٩٨١ - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي للمرأة والتنمية أنجزت اللجنة عدة دراسات ونظمت أو شاركت مشاركة كبيرة في ثلاث حلقات دراسية/حلقات عمل ترمي إلى تحسين أحوال المرأة في المنطقة.
    Les programmes mis en oeuvre dans cette optique ont bien contribué à améliorer la situation des femmes et à leur donner davantage accès aux ressources, mais ne se sont pas attaqués à la nature foncièrement inégalitaire des rapports entre hommes et femmes. UN وبالرغم من أن برامج دور المرأة في التنمية ساعدت بالفعل على تحسين أحوال المرأة وإمكانية حصولها على الموارد، فإنها لم تعالج الهيكل اﻷساسي لعدم المساواة في العلاقة بين الرجل والمرأة.
    Aucun rapport sur la situation des femmes en Israël ne serait complet sans un examen de la place de la religion dans la société israélienne et de l'influence de la religion sur la vie quotidienne des femmes. UN لا يمكن ﻷي تقرير عن أحوال المرأة في إسرائيل أن يكتمل دون مناقشة لمكانة الدين في المجتمع اﻹسرائيلي ولتأثير الدين على المرأة في حياتها اليومية.
    Recommandation spéciale no 20 : relative aux progrès enregistrés par les indicateurs et les programmes pour l'amélioration de la condition des femmes rurales UN التوصية الخاصة رقم 20: المتعلقة بالتقدم المحرز بشأن مؤشرات وبرامج تحسين أحوال المرأة الريفية
    Œuvrer en partenariat avec la communauté pour améliorer la condition des femmes UN الشراكة في العمل مع المجتمع المحلي من أجل تحسين أحوال المرأة
    L'Institut national pour la vie professionnelle mène actuellement des projets dans le domaine du marché du travail, de l'organisation du travail et de l'environnement professionnel en vue de souligner les conditions des femmes sur le marché du travail. UN ويضطلع المعهد الوطني لحياة العمل حاليا بمشاريع في مجالات سوق العمل، وتنظيم العمل، وبيئة العمل تهدف إلى إبراز أحوال المرأة في سوق العمل.
    L’amélioration de la condition de la femme exige une volonté politique renouvelée. UN ويستلزم تحسين أحوال المرأة إرادة سياسية متجددة.
    C'est à l'issue de cette réunion que le Fonds, en collaboration avec la Division et l'Institut, a mis au point la base de données " Women Watch " , à laquelle il a relié sa propre page d'accueil contenant des informations sur la nature de ses activités. UN ونتيجة لذلك الاجتماع، عمل الصندوق مع الشعبة والمعهد لتطوير برنامج رصد أحوال المرأة. وترتبط بهذا البرنامج صفحة الاستقبال الخاصة بالصندوق على شبكة اﻹنترنت التي تتضمن معلومات عن الصندوق وأعماله.
    L'amélioration de la condition féminine est fondamentale dans la solution de problèmes sociaux essentiels, tels que ceux concernant la population, l'éducation et la santé. UN فتحسين أحوال المرأة هو المفتاح اﻷساسي لحل المشاكل الاجتماعية الهامة مثل مشاكل السكان والتعليم والرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more