"أحيان أخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres cas
        
    • d'autres fois
        
    • d'autres moments
        
    • tantôt
        
    • et parfois
        
    • même essuyé
        
    • pas toujours
        
    • Parfois il
        
    Dans d'autres cas encore, la fourniture de services est essentiellement informelle et fait intervenir des acteurs multiples qui comblent les lacunes mais n'ont pas été officiellement chargés par les pouvoirs publics de fournir des services. UN وفي أحيان أخرى يغلب تقديم الخدمات بشكل غير رسمي، بمشاركة مجموعة مختلفة من الجهات من أجل سد فجوة، غير أن هذه الجهات لا تكلَّف رسمياً من جانب السلطات الحكومية بتقديم الخدمات.
    Dans certains cas, on y a totalement ou partiellement renoncé, parfois à l'initiative du Secrétariat et dans d'autres cas, à la demande expresse des gouvernements donateurs. UN ففي بعض الحالات، جرى التنازل عنه، كله أو بعضه، أحيانا بمبادرة من اﻷمانة العامة، وفي أحيان أخرى بناء على طلبات محددة من الحكومات المانحة.
    Parfois, ces crises résultent de nos propres erreurs internes; d'autres fois, elles sont dues à des facteurs négatifs externes. UN وتقع الملامة أحياناً على أخطائنا المحلية؛ وهي في أحيان أخرى النتائج السلبية للعوامل الخارجية.
    Certaines fois ces expériences s'inscrivent dans des projets d'enseignement plus structurés, et d'autres fois elles sont menées en marge de l'enseignement officiel. UN وتندرج هذه التجارب في بعض الأحيان في إطار مشاريع تعليم منظمة، في حين تتم في أحيان أخرى خارج إطار التعليم الرسمي.
    À d'autres moments, elles découlent d'une grave insuffisance de ressources financières. UN وفي أحيان أخرى تنجم عن نقص خطير في التمويل.
    tantôt ils entrent en compétition les uns avec les autres, tantôt ils savent à peine ce que font les autres. UN وهم أحياناً يتنافسون مع بعضهم، وفي أحيان أخرى يكادون لا يعلمون ما يقوم به المانحون الآخرون.
    Nous avons été parfois encouragés par les progrès accomplis et parfois déçus par les revers essuyés. UN وكان التقدم المحرز يشجعنا أحيانا وكانت الانتكاسات تصيبنا بخيبة الأمل في أحيان أخرى.
    Parfois, ces abominations sont associées à des conflits armés, mais ce n'est pas toujours le cas. UN وفي بعض الأحيان، ترتبط هذه الأفعال الشنيعة بالنزاعات المسلحة، لكنها في أحيان أخرى لا ترتبط بها.
    Parfois, le mobile fait partie de la définition de l'infraction, Parfois il n'en fait pas partie. UN فالدافع في بعض اﻷحيان يمكن أن يكون جزءا من تعريف الجريمة، وفي أحيان أخرى لا يكون.
    Dans d'autres cas, ils ont été victimes de fausses accusations fabriquées de toutes pièces. UN كما لُفقت بحقهم تهم جنائية في أحيان أخرى.
    Dans d'autres cas, il est préférable que le Conseil de sécurité garde le silence au lieu de publier des communiqués irréalistes. UN وقد يكون من اﻷفضل في أحيان أخرى أن يظل مجلس اﻷمن صامتا بدلا من أن يصدر اعلانات غير واقعية.
    Selon la direction des bureaux de pays, ces modalités n'étaient, dans certains cas, pas considérées comme prioritaires, tandis que, dans d'autres cas, il était prévu de les mettre en œuvre progressivement, en fonction des capacités du pays. UN وعلى سبيل المثال، أشارت الإدارة في بعض الأحيان إلى عدم الاعتراف بهذه الطريقة بوصفها من النهج ذات الأولوية، وأشارت في أحيان أخرى إلى وجوب تنفيذ تلك الطريقة تدريجيا حسب قدرة كل بلد.
    Dans d'autres cas, la fraude a consisté à faire arrêter de nouveau sur le champ un individu en vertu d'un nouveau mandat d'arrêt décerné par le ministère public ou le chef de la magistrature militaire. UN 149 - وفي أحيان أخرى كان يتم التحايل على قرارات المحاكم النظامية، بالإفراج عن الشخص وتوقيفه بشكل فوري بمقتضى مذكرة اعتقال جديدة صادرة عن النيابة العامة العسكرية أو عن رئيس هيئة القضاء العسكري.
    Dans d'autres cas, il s'agit simplement de parcourir la zone infestée à la recherche d'objets au sol. UN ولكنه ينطوي في أحيان أخرى على مجرد السير على الأقدام عبر المساحة الملغومة بحثاً بالعين المجردة عن أي أشياء موجودة على الأرض.
    Alors que dans la plupart des cas, les trafiquants de drogue et les groupes criminels essayent < < d'exercer leurs activités dans l'ombre > > et d'éviter les confrontations avec les agents chargés d'appliquer la loi, ils attaquent directement les gouvernements et parfois même les remplacent dans d'autres cas. UN وإن المتاجرين بالمخدرات والجماعات الإجرامية تحاول في معظم الأحيان العمل بعيدا عن المراقبة وتتجنب المواجهة مع المسؤولين عن إنفاذ القوانين، إلا أنها في أحيان أخرى تهاجم مباشرة الحكومات وتنجح أحيانا في الاستيلاء عليها.
    Parfois, les actes précèdent les mots, c'est vrai; d'autres fois, c'est le contraire. UN وصحيح أن اﻷفعال تسبق الكلمات أحيانا، ولكن يحدث العكس في أحيان أخرى.
    me réjouissant d'autres fois de les voir répéter mon histoire. Open Subtitles وفي أحيان أخرى أشعر بسعادة داخليّة أنّهم أصبحوا نسخاً أخرى منّي
    d'autres fois, des peines légères frappent quelques boucs émissaires, alors que les véritables responsables ne sont pas inquiétés. d'autres fois encore le système judiciaire est volontairement laissé dans un état de paralysie. UN وفي أحيان أخرى تصدر أحكام خفيفة على بضعة أكباش فداء، بينما يسرح المسؤولون الحقيقيون أو يترك النظام القضائي في حالة من الشلل.
    Depuis lors, plusieurs voies ont été empruntées en vue de la mise en œuvre des politiques publiques; elles se sont parfois croisées, ont parfois été suivies en parallèle et d'autres fois ont évolué indépendamment les unes des autres. UN ونشأت منذ ذلك الحين عدة مسارات لتنفيذ السياسة الحكومية. وكانت هذه المسارات تتقاطع أحيانا وكانت في أحيان أخرى تسير بالتوازي مع بعضها البعض بحرية.
    Mais à d'autres moments, tu me coupes le souffle. Open Subtitles لكن ثمة أحيان أخرى... أصاب فيها بالذهول مما أرى ... .
    Elles entretiennent la confusion, donnant l'impression tantôt que ces notions sont distinctes, tantôt qu'elles sont interchangeables. UN فهي تشيع اللبس بإيحائها بتمايز هذه المفاهيم أحيانا، وبترادفها في أحيان أخرى.
    Parfois s'exerçait l'hégémonie d'une puissance et parfois celle de plusieurs puissances agissant de concert, mais ce n'était là que des variations de ce qui était essentiellement une lutte pour le pouvoir, une lutte pour la domination. UN فقد شهدنا أحيانا هيمنة دولة واحدة، كما شهدنا في أحيان أخرى عدة دول تعمل في توافق، ولكن هذا لم يكن سوى أشكال مختلفة لما كان يجري، على نحو أساسي، من صراع في سبيل القوة والسيطرة.
    Ils peuvent parfois être couverts par des compagnies d'assurance privées, mais pas toujours. UN واتفقت اﻵراء على أنه إذا كان من الممكن تغطية هذه المخاطر في بعض اﻷحيان بواسطة التأمين من قبل القطاع الخاص، فإنه يتعذر في أحيان أخرى الحصول على هذا التأمين.
    Parfois, il nous semble que la science et l'intelligence prédominent mais parfois, ce sont la peur et la folie. UN فأحيانــا يبدو أن العلم والذكاء يسودان. وفي أحيان أخرى تبــدو الغلبة للجنون والخوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more