PRÉSIDENT : Avant de lever la séance, je voudrais vous informer que les consultations visant à dégager un consensus sur le programme de travail de la Conférence se poursuivent de façon intense, tant au niveau bilatéral qu'au sein des groupes. | UN | قبل رفع هذه الجلسة، أود أن أحيطكم علماً بأن عملية التشاور الرامية إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمل المؤتمر مستمرة على وجه السرعة، بصورة ثنائية وداخل المجموعات على حد سواء. |
Je puis maintenant vous informer que ce moratoire a été approuvé et qu'il est entré en vigueur le 1er juillet 1995. | UN | وأستطيع اﻵن أن أحيطكم علماً بأن هذا التوقف الاختياري قد تم إقراره بالفعل ودخل حيز النفاذ في أول تموز/يوليه ٥٩٩١. |
J'ai aujourd'hui le plaisir de vous informer que le Conseil des ministres a décidé de prolonger mon tour de service afin que je puisse continuer à exercer les fonctions de coordonnateur de la Conférence jusqu'à la fin de la session de 2007. | UN | وقد أبلغت هذا الطلب إلى السلطات الإيطالية المختصة ويسرني الآن أن أحيطكم علماً بأن مجلس الوزراء الإيطالي قرر تمديد ولايتي كيما يتيح لي إتمام دورة 2007 بصفتي أحد منسقي مؤتمر نزع السلاح. |
J'ai l'honneur de vous informer que la Turquie accepte la liste présentée dans le document CD/WP.555, sous réserve des interprétations énoncées dans les documents CD/1438 et CD/1738. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علماً بأن تركيا تقبل بالقائمة الواردة في الوثيقة CD/WP.555 وبالتفاهمات التي كانت موضع تأكيدٍ وعمِّمت في الوثيقتين CD/1438 وCD/1738. |
À ce propos, je vous informe que, le vendredi 5 septembre 2003, l'Ambassadeur d'Algérie, M. Dembri, a soumis au nom des auteurs, pour publication, le texte de la proposition intergroupes, tel que modifié par l'Ambassadeur Lint à la 932e séance plénière; ce texte modifié a paru sous la cote CD/1693/Rev.1. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أحيطكم علماً بأن السفير دمبري ممثل الجزائر، تقدم يوم الجمعة في 5 أيلول/سبتمبر 2003 بالوثيقة CD/1693 نيابة عن أصحابها لإصدارها بعد التعديل الذي أجراه عليها السفير لينت في الجلسة العامة 932. وقد صدرت الوثيقة المعدلة بوصفها CD/1693/Rev.1. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Comité des conférences a reçu deux nouvelles demandes, émanant respectivement du Forum des Nations Unies sur les forêts et du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour la population, qui souhaitent chacun tenir une réunion à New York pendant la partie principale de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أحيطكم علماً بأن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلبين إضافيين، من منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات والمجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، لعقد اجتماع واحد لكل منهما في نيويورك خلال الجزء الرئيسي من الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة. |
J'ai l'honneur de vous informer que la Turquie accepte la liste présentée dans le document CD/WP.551, sous réserve des interprétations énoncées dans les documents CD/1438 et CD/1738. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علماً بأن تركيا تقبل بالقائمة الواردة في الوثيقة CD/WP.551 وبالتفاهمات التي كانت موضع تأكيدٍ وعمِّمت في الوثيقتين CD/1438 وCD/1738. |
Une autre délégation souhaiterait-elle prendre la parole? Si tel n'est pas le cas, je tiens à vous informer que la prochaine séance plénière formelle de la Conférence du désarmement se tiendra le jeudi 23 juin à 15 heures. | UN | هل يود أي وفد آخر تناول الكلمة؟ إن لم يكن الأمر كذلك، فأودّ أن أحيطكم علماً بأن الجلسة العامة الرسمية القادمة لمؤتمر نزع السلاح ستُعقد يوم الثلاثاء الموافق 23 حزيران/يونيه في الساعة 00/15. |
de la Conférence J'ai l'honneur de vous informer que la Turquie accepte la liste présentée dans le document CD/WP.570 sous réserve des interprétations énoncées dans les documents CD/1438 et CD/1738. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علماً بأن تركيا تقبل بالقائمة الواردة في الوثيقة CD/WP.570 على أساس الفهم الذي كان موضع تأكيدٍ وعُمِّم في الوثيقتين CD/1438 وCD/1738. |
de la Conférence J'ai l'honneur de vous informer que la Turquie accepte la liste présentée dans le document CD/WP.563 sous réserve des interprétations énoncées dans les documents CD/1438 et CD/1738. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علماً بأن تركيا تقبل بالقائمة الواردة في الوثيقة CD/WP.563 وبالتفاهمات التي كانت موضع تأكيدٍ وعمِّمت في الوثيقتين CD/1438 وCD/1738. |
À ce propos, j'ai le plaisir de vous informer que le 27 décembre 2005 l'instrument de ratification du Traité interdisant les mines antipersonnel par l'Ukraine a été déposé auprès du Secrétaire général de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، يشرفني أن أحيطكم علماً بأن صك تصديق أوكرانيا على معاهدة حظر الألغام قد أودع، في 27 كانون الأول/ديسمبر 2005، لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
J'ai l'honneur de vous informer que la Turquie accepte la liste présentée dans le document CD/WP.547, sous réserve des interprétations énoncées dans les documents CD/1438 et CD/1738. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علماً بأن تركيا تقبل بالقائمة الواردة في الوثيقة CD/WP.547 وبالتفاهمات التي كانت موضع تأكيدٍ وعمِّمت في الوثيقتين CD/1438 وCD/1738. |
J'ai l'honneur de vous informer que la Turquie accepte la liste présentée dans le document CD/WP.544, avec les interprétations ressortant des documents CD/1438 et CD/1738. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علماً بأن تركيا تقبل بالقائمة الواردة في الوثيقة CD/WP.544 وبالتفاهمات التي كانت موضع تأكيدٍ وعمِّمت في الوثيقتين CD/1438 وCD/1738. |
J'ai l'honneur de vous informer que, le 13 janvier 2003, le Président de la République du Bélarus a pris un décret à l'effet de reconduire le moratoire sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علماً بأن رئيس جمهورية بيلاروس أصدر في 13 كانون الثاني/يناير 2003 مرسوماً بقرار لتمديد الوقف الاختياري لتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
J'ai l'honneur de vous informer que la Turquie accepte la liste présentée dans le document CD/WP.575 sous réserve des interprétations énoncées dans les documents CD/1438 et CD/1738. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علماً بأن تركيا تقبل بالقائمة الواردة في الوثيقة CD/WP.575 على أساس الفهم الذي كان موضع تأكيدٍ وعُمِّم في الوثيقتين CD/1438 وCD/1738. |
Je souhaite vous informer que les réunions consacrées à la coordination, sous la direction du Chili, sur les points 1 et 2 de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement, l'accent général étant mis sur le désarmement nucléaire, se sont déroulées conformément au calendrier les 9 et 23 février sous forme de séances plénières informelles. | UN | أود أن أحيطكم علماً بأن الاجتماعات المخصصة للتنسيق الذي قامت به شيلي بشأن البندين 1 و2 من جدول أعمال هذه الدورة لمؤتمر نزع السلاح، مع التركيز بصورة خاصة على نزع السلاح النووي، عُقدت يومي 9 و23 شباط/فبراير في جلسات عامة غير رسمية. |
J'ai l'honneur de vous informer que M. Hamid Karzaï, Président de la République islamique d'Afghanistan, et M. Pervez Musharraf, Président de la République islamique du Pakistan, se sont rencontrés à Ankara les 29 et 30 avril 2007, à l'invitation du Président de la République de Turquie, M. Ahmed Necdet Sezer. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علماً بأن السيد حامد قرضاي، رئيس جمهورية أفغانستان الإسلامية، والسيد برويز مشرف، رئيس جمهورية باكستان الإسلامية، قد اجتمعا في أنقرة يومي 29 و 30 نيسان/أبريل 2007، بدعوة من السيد أحمد نجدت سيزر، رئيس جمهورية تركيا. |
En ce qui concerne plus généralement la limitation des armements classiques et les mesures de confiance, j'ai le plaisir de vous informer que, le 2 mars, le Parlement de l'Ukraine a ratifié le Traité sur le régime " ciel ouvert " et aidé ainsi à renforcer la sécurité de Vancouver à Vladivostok. | UN | وفي السياق العام للتدابير المتعلقة بالحد من الأسلحة التقليدية وبناء الثقة، يسرني أن أحيطكم علماً بأن البرلمان الأوكراني صدق في 2 آذار/مارس 2000 على معاهدة الأجواء المفتوحة، مساهماً بذلك في زيادة أمن المجتمع عبر الأطلسي. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement libanais demande la prorogation du mandat de la Force intérimaire des Nations unies au Liban (FINUL) pour une période supplémentaire de six mois s'achevant le 31 janvier 2007, et ce conformément aux résolutions 425 (1978) et 426 (1978) en date du 19 mars 1978. | UN | أحيطكم علماً بأن الحكومة اللبنانية تطلب إلى مجلس الأمن تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل)، لمدة ستة أشهر إضافية تنتهي في 31 كانون الثاني/يناير 2007، وذلك وفقا لأحكام قراري مجلس الأمن 425 (1978) و 426 (1978) المؤرخين 19 آذار/مارس 1978. |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 21 décembre 2010 (S/2010/666) concernant la mise en place d'un dispositif intégré des Nations Unies pour la sécurité de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علماً بأن أعضاء مجلس الأمن قد اطلعوا على رسالتكم المؤرخة 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 (S/2010/666) بشأن إنشاء هيكل أمني متكامل للأمم المتحدة من أجل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق. |
Pour que vous compreniez mieux l'article 266 b), je vous informe que le Procureur général a déjà refusé d'engager des poursuites pour violation de cette disposition dans le cas de déclarations de même nature. [...] | UN | وكيما تفهموا أحكام المادة 266(ب) فهماً أفضل، أحيطكم علماً بأن مدير النيابات العامة قد رفض في السابق التحقيق بشأن انتهاك لأحكام هذه المادة عقب بيانات من هذا القبيل [...]. |