Elle affirme à ce sujet que son frère nie s'être entretenu en tête-à-tête avec un avocat pendant sa détention. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد هي أن أخاها ينكر أنه قد اجتمع على انفراد مع محام خلال احتجازه. |
La requérante avait regretté que les autorités péruviennes aient refusé l'autorisation d'entrer à son frère, venu du Venezuela pour lui rendre visite. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
La requérante avait regretté que les autorités péruviennes aient refusé l'autorisation d'entrer à son frère, venu du Venezuela pour lui rendre visite. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
Aucune sœur ne perdrait son frère sur le champ de bataille ou dans la rue. | UN | ولن تفقد أية أخت أخاها في ميدان المعركة أو في الشوارع. |
Il note en outre que le frère de l'auteur a hérité le titre conformément à la législation alors en vigueur. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن أخاها حصل على اللقب طبقا لتشريع سار في هذا الوقت. |
La DRM a dû savoir que le frère de la requérante était un employé de M. Ntakirutinka et aurait, rien qu'à ce titre, cherché à arrêter son frère et elle. | UN | ولا شك في أن مديرية المخابرات العسكرية كانت تعلم أن أخاها كان يعمل لدى السيد نتاكيروتينكا وفي أنها، على هذا الأساس وحده، استهدفت الأخ والأخت معا وألقت القبض عليهما. |
La requérante a regretté que les autorités péruviennes aient refusé l'accès à son frère, venu du Venezuela pour lui rendre visite. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
La requérante a regretté que les autorités péruviennes aient refusé l'accès à son frère, venu du Venezuela pour lui rendre visite. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
La requérante a regretté que les autorités péruviennes aient refusé de laisser entrer son frère, venu du Venezuela pour lui rendre visite. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروفية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
L'une des fillettes interrogées par l'Équipe s'est fait enjoindre par son frère de ne rien dire. | UN | وقالت إحدى الفتيات التي تحدثت مع الفريق إن أخاها طلب منها ألا تفصح بشيء. |
Elle affirme que son frère n'a pas dénoncé ces mauvais traitements aux médecins qui l'ont examiné, de peur d'être victime de représailles de la part de la Guardia Civil. | UN | وتؤكد أن أخاها لم يبلغ اﻷطباء الذين قدموا لزيارته بإساءة معاملته خوفا من أن يقوم الحرس المدني بالاقتصاص منه. |
Sa mère, couverte de sang, a couru vers elle et lui a dit que son frère avait été blessé d'un coup de feu. | UN | وجرت والدتها نحوها تغطيها الدماء وأخبرتها أن أخاها أصيب بالرصاص. |
A. G. a appelé l'auteur le lendemain pour lui dire que l'arrestation de son frère avait eu lieu à sa demande, car son propre frère était un officier supérieur dans la police. | UN | واتصل أ.غ. في اليوم التالي وقال لها أن أخاها أُلقي القبض عليه بناء على طلبه، حيث أن أخاه مسؤول رفيع المرتبة في الشرطة. |
son frère et sa sœur avaient quitté le village et elle avait été repérée comme seule enfant restant dans le ménage. | UN | ونظرا لأن أخاها وأختها لم يعودا يقيمان في القرية، فقد وقع عليها الاختيار لأنها كانت الطفل الوحيد المتبقي في الأسرة. |
La requérante a regretté que les autorités péruviennes aient refusé l'accès à son frère, venu du Venezuela pour lui rendre visite. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
La requérante a regretté que les autorités péruviennes aient refusé l'accès à son frère, venu du Venezuela pour lui rendre visite. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
Lorsque la grandmère, trop malade, n'a plus été en mesure de protéger Nadia, sa bellemère a incité son frère à la frapper régulièrement. | UN | وعندما ساءت صحة جدتها ولم تعد قادرة على حمايتها، شجعت زوجة الأب أخاها على الاعتداء عليها بدنياً بصورة منتظمة. |
"Elle a perdu son frère à 16 ans, et ses deux parents sont morts récemment." | Open Subtitles | فقدت أخاها عندما كانت في السادسة عشر وكلا والديها توفيا قبل بضع سنين |
Quelquefois quand je suis à des fêtes, je suis la fille qui a perdu son frère. | Open Subtitles | أحياناً عندما أكون فى حفلات فأنا الفتاة التى فقدت أخاها |
Il note en outre que le frère de l'auteur a hérité le titre conformément à la législation alors en vigueur. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن أخاها حصل على اللقب طبقا لتشريع كان ساريا وقتئذ. |
La DRM a dû savoir que le frère de la requérante était un employé de M. Ntakirutinka et aurait, rien qu'à ce titre, cherché à arrêter son frère et elle. | UN | ولا شك في أن مديرية المخابرات العسكرية كانت تعلم أن أخاها كان يعمل لدى السيد نتاكيروتينكا وفي أنها، على هذا الأساس وحده، استهدفت الأخ والأخت معا وألقت القبض عليهما. |