Le Président déclare que le Comité a pris note de la proposition et agira en conséquence. | UN | 45 - الرئيس: قال إن اللجنة أخذت علماً بالاقتراح وسوف تتخذ إجراء وفقاً لذلك. |
Elle s'est félicitée de l'introduction récente de modifications des textes de loi concernant les médias, mais a pris note des inquiétudes exprimées quant aux restrictions excessives imposées aux journalistes. | UN | ورحبت بالتعديلات المدخلة مؤخراً على وسائل الإعلام ومع ذلك أخذت علماً بأوجه القلق المعرب عنها فيما يتعلق بالقيود المفرطة المفروضة على الصحفيين. |
Il était saisi du document FCCC/SBI/2003/INF.19 dont il a pris note. | UN | وكان أمامها الوثيقة FCCC/SBI/2003/INF.19 التي أخذت علماً بها. |
J'ai pris note de l'amnistie accordée à un certain nombre de prisonniers politiques, tout en insistant sur la nécessité de libérer tous les prisonniers politiques. | UN | ولقد أخذت علماً بقرار العفو الممنوح لعدد من المعتقلين السياسيين، وأكَّدت في الوقت ذاته على ضرورة الإفراج عنهم جميعا. |
Le Koweït continuait en outre d'accroître le rôle de la femme dans l'appareil judiciaire et il avait pris note de la recommandation formulée à ce propos. | UN | وتبذل الكويت مزيداً من الجهود للنهوض بدور المرأة في القضاء وقد أخذت علماً بالتوصية ذات الصلة. |
J'en ai pris bonne note et je pense qu'il est important de prendre en considération les préoccupations exprimées dans le document. | UN | وقد أخذت علماً بتلك المشاكل واعتقد من المهم التسليم بالشواغل التي تم الأعراب عنها في تلك الوثيقة. |
Le Président : je prends acte de cette déclaration. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أخذت علماً بهذا البيان. |
Le Gouvernement a pris note des 11 constatations dans lesquelles le Comité a conclu à l'existence d'une violation du Pacte, dont 6 visaient la condition de nationalité prévue par la loi relative à la restitution des biens, jugée discriminatoire par le Comité. | UN | وأضاف أن الحكومة أخذت علماً بأحد عشر بلاغاً خلصت فيها اللجنة إلى وجود انتهاك للعهد، ومن بينها ستة بلاغات كان المقصود منها شرط الجنسية المنصوص عليه في القانون الخاص بإرجاع الممتلكات، والذي رأت اللجنة أنه شرط تمييزي. |
Il a pris note des débats qui ont eu lieu sur cette question lors du forum consultatif national et a promis de s'en occuper d'urgence, en plus des mesures judiciaires déjà prises contre les auteurs de tels crimes. | UN | وقد أخذت الحكومة علماً بالمناقشات الجارية عن الموضوع خلال اجتماعات المحفل الوطني الاستشاري، وتعهدت بالنظر فيه بصورة عاجلة، كما أخذت علماً بالتدابير القانونية التي سبق أن اتُخذت بحق الأشخاص الذين تمت إدانتهم بارتكاب هذه الجريمة. |
Mme Hannan (Directrice de la Division de la promotion de la femme dit qu'elle a pris note des précisions apportées par Singapour. | UN | 37 - السيدة هنان (مديرة شعبة النهوض بالمرأة): قالت إنها أخذت علماً بالتوضيح الذي قدمته سنغافورة. |
d) a pris note des différents éléments moteurs dans le développement des agrocarburants, notamment la sécurité énergétique, l'atténuation du changement climatique, le développement des marchés d'exportation et le développement rural; | UN | (د) أخذت علماً بمختلف محركات تنمية الوقود البيولوجي، بما في ذلك أمن الطاقة والتكيّف مع تغير المناخ وتطوير أسواق التصدير والتنمية الريفية؛ |
c) a pris note de la mise à jour présentée dans le document portant la cote CFS 2013/40/7 et a approuvé le calendrier proposé pour la voie à suivre tel qu'il figure au paragraphe 15. | UN | (ج) أخذت علماً بآخر المعلومات الواردة في الوثيقة CFS 2013/40/7 وأقرّت الجدول الزمني المقترح للمضي قدماً في المستقبل على النحو الوارد في الفقرة 15. |
56. M. Bazoberry Otero (Bolivie), s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que le Groupe a pris note des documents présentés au Conseil. | UN | 56- السيد بازوبيري أوتيرو (بوليفيا): تحدّث بالنيابة عن مجموعة الـ77 والصين، فقال إن المجموعة أخذت علماً بالوثائق المعروضة على المجلس. |
83. M. Zniber (Maroc), s'exprimant au nom du Groupe des États d'Afrique, dit que le Groupe a pris note des informations contenues dans le document IDB.32/9 et estime que la question devrait être examinée plus avant au moment opportun. | UN | 83- السيد زنيبر (المغرب): تحدّث بالنيابة عن المجموعة الأفريقية فقال إن المجموعة أخذت علماً بالمعلومات الواردة في الوثيقة IDB.32/9، وترى أن هذه المسألة ينبغي مناقشتها على نحو إضافي في وقت مناسب. |
5. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a pris note de l'acceptation par la République dominicaine d'une proposition du Comité, faite en 1993, d'envoyer deux de ses membres effectuer une visite dans ce pays pour observer la mise en oeuvre du paragraphe 1 de l'article 11 du Pacte relatif au droit au logement. | UN | ٥- واستطرد قائلاً إن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أخذت علماً بقبول الجمهورية الدومينيكية لاقتراح اللجنة بأن يزور عضوان منها البلد فيما يتصل بتنفيذ الفقرة ١ من المادة ١١ من العهد بخصوص حق اﻹسكان. |
80. Le Danemark a évoqué avec préoccupation les informations faisant état d'actes de torture et a souhaité savoir quand le Gouvernement prévoyait de ratifier la Convention contre la torture. Il a pris note avec inquiétude des informations selon lesquelles des discriminations étaient exercées contre des minorités religieuses et a demandé des renseignements sur les mesures prises pour garantir la liberté de religion. | UN | 80- وأخذت الدانمرك علماً، مع القلق، بالتقارير المتعلقة بالتعذيب وطلبت معرفة متى تنوي الحكومة التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب.كما أخذت علماً مع القلق بالتقارير التي تشير إلى ممارسة التمييز ضد الأقليات الدينية وطالبت بتقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حرية الدين. |
Je suis sûr que les délégations ont pris note de ce rapport, en particulier du paragraphe 14. | UN | وأنا متأكد أن الوفود قد أخذت علماً بهذا التقرير وخاصة الفقرة ٤١. |
39. La PRESIDENTE dit qu'il a été pris note de cette proposition. | UN | ٩٣- الرئيسة قالت إن اللجنة أخذت علماً بذلك الاقتراح. |
J'en ai pris bonne note et je pense qu'il est important de prendre en considération les préoccupations exprimées dans le document. | UN | وقد أخذت علماً بتلك المشاكل واعتقد من المهم التسليم بالشواغل التي تم الأعراب عنها في تلك الوثيقة. |
je prends acte de sa déclaration. | UN | وقد أخذت علماً بكلمته. |
En ce qui concerne les phases ultérieures du retrait de la MONUC, j'ai pris note de la position du Gouvernement de la République démocratique du Congo selon laquelle les opérations de retrait devraient être achevées le 30 août 2011 au plus tard. | UN | 123 - وفي ما يتعلق بالمراحل اللاحقة من عملية تقليص حجم البعثة، أخذت علماً برأي حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو أن تُستكمل عملية تقليص حجم البعثة بحلول 30 آب/أغسطس 2011 على الأكثر. |