"أخذت في الاعتبار" - Translation from Arabic to French

    • avait tenu compte
        
    • a tenu compte
        
    • pris en considération
        
    • pris en compte
        
    • compte tenu des
        
    • été prises en considération
        
    • tenait compte
        
    • on tient compte
        
    • ont été prises en compte
        
    • tenu compte des
        
    • prise en compte
        
    • a été tenu compte
        
    • tiennent compte
        
    • en tenant compte
        
    • on considère
        
    La déléguée du Ministre avait tenu compte tant de la situation générale en Inde que de la situation particulière du requérant. UN فقد أخذت في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى.
    La déléguée du Ministre a tenu compte tant de la situation générale en Inde que de la situation particulière du requérant. UN فقد أخذت في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى.
    En l'absence d'informations récentes, les derniers rapports et documents disponibles ont également été pris en considération, à moins qu'ils ne soient dépassés. UN وفي حال عدم وجود معلومات حديثة، أخذت في الاعتبار آخر التقارير والوثائق المتاحة إن كانت لا تزال صالحة.
    Une délégation s'est interrogée sur la mesure dans laquelle l'on avait pris en compte les besoins au niveau national. UN وأعرب أحد الوفود عن شكه في أن تكون الاحتياجات على المستوى القطري قد أخذت في الاعتبار إلى الحد الواجب.
    Toutefois, les solutions aux problèmes peuvent varier, compte tenu des particularités de chaque territoire. UN غير أن حلول هذه المشكلات قد تختلف الواحد عن الآخر، إذا ما أخذت في الاعتبار السمات الخاصة لكل إقليم.
    Nous notons avec satisfaction que certaines des propositions ont été prises en considération et qu'elles ont été appliquées par le Conseil de sécurité au cours des derniers mois. UN ويسرنا أن بعض الاقتراحات المقدمة قــد أخذت في الاعتبار وأن مجلس اﻷمــن قــد طبقها فــي اﻷشهر القليلة اﻷخيرة.
    Si l'on tenait compte, en nommant les membres de la Commission, de leurs compétences et de leurs spécialisations, le Secrétaire général trouverait auprès d'eux les conseils dont il a besoin. UN وإذا ما أخذت في الاعتبار عند تسمية أعضاء اللجنة كفاءاتهم وتخصصاتهم فإن اﻷمين العام سيجد لديهم المشورة التي يحتاجها.
    Cette option devient encore moins intéressante si l'on tient compte du trafic des institutions spécialisées; UN وتتضاءل جاذبية بديل الناقلين التجاريين الى أقل من ذلك اذا أخذت في الاعتبار حركة اتصالات الوكالات المخصصة؛
    Veuillez indiquer si les recommandations du rapport de 2008 sur la violence familiale et le problème des sans-abri ont été prises en compte dans la mise en œuvre du Plan d'action national. UN ويرجى بيان ما إذا كانت توصيات تقرير العنف العائلي والتشرد لعام 2008، قد أخذت في الاعتبار لدى تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    La déléguée du Ministre avait tenu compte tant de la situation générale en Inde que de la situation particulière du requérant. UN فقد أخذت في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى.
    Elle avait tenu compte des dispositions de la Convention et les avait intégrées dans la loi de garantie des droits des personnes handicapées de 2002. UN وقالت إنها أخذت في الاعتبار أحكام الاتفاقية ودمجتها في قانون ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2002.
    La déléguée du Ministre a tenu compte tant de la situation générale en Inde que de la situation particulière du requérant. UN فقد أخذت في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى.
    La Commission devrait aussi faire savoir si elle a tenu compte de l'augmentation de l'indemnité de poste et quelles seraient les incidences de cette augmentation sur la marge. UN كما ينبغي تحديد ما إذا كانت أخذت في الاعتبار زيادة تسوية مقر العمل وكيف ستؤثر تلك الزيادة على الهامش.
    Le tribunal a indiqué qu'il avait pris en considération l'objectif de la politique industrielle qui consistait à favoriser les PME. UN وأشارت المحكمة إلى أنها أخذت في الاعتبار هدف السياسة الصناعية المتمثل في تشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Le Directeur a expliqué les principes généraux et les hypothèses en matière de ressources et budgétaires pris en compte lors de l'établissement du document. UN وشرح اﻷخير المبادئ العامة والافتراضات المتعلقة بالموارد والميزانية التي أخذت في الاعتبار عند إعداد الوثيقة.
    Cet accord type a été élaboré compte tenu des observations formulées par les Etats qui fournissent des contingents et par le Conseiller juridique. UN وقال إن تعليقات الدول المساهمة بقوات وتعليقات المستشار القانوني قد أخذت في الاعتبار لدى إعداد الاتفاق النموذجي.
    Une délégation souligne l'importance de donner suite aux plaintes et d'écouter les populations prises en charge afin de s'assurer qu'elles savent que les questions soulevées ont été prises en considération. UN وشدد أحد الوفود على أهمية متابعة الشكاوى وتلقي ردود فعل الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية، وذلك لضمان علم هؤلاء الأشخاص بأن المسائل التي أثاروها قد أخذت في الاعتبار أو عولجت.
    Toutefois, l'aide au développement apportée à l'Afrique aurait un impact plus significatif si elle tenait compte des politiques et stratégies telles que définies par les Africains eux-mêmes. UN بيد أن المعونة اﻹنمائية المقدمة لافريقيا ستصبح ذات أثر أكبر إذا ما أخذت في الاعتبار السياسات والاستراتيجيات على نحو ما حددها اﻷفارقة أنفسهم.
    L'on pourra mieux comprendre cette position si l'on tient compte de certains indicateurs statistiques. UN وسيمكن عندئذ فهم هذا الموقف بصورة أوضح إذا ما أخذت في الاعتبار بعض المؤشرات الاحصائية.
    Les vues exprimées lors de cette réunion ont été prises en compte dans la rédaction définitive de la présente note. UN وقد أخذت في الاعتبار الآراء التي تم الإعراب عنها أثناء الاجتماع عند استكمال هذه المذكرة.
    Mais elles ont également tenu compte des recherches géologiques détaillées qui avaient été réalisées entre 1960 et 1980 sur les deux rives du détroit par une même équipe scientifique. UN إلا أنها أخذت في الاعتبار أيضا البحوث الجيولوجية المفصلة التي اضطلع بها على ضفتي المضيق فريق علمي واحد بين عامي ١٩٦٠ و ١٩٨٠.
    Après prise en compte de ces ajustements, le taux de financement chutait à 86 %. UN أما إذا أخذت في الاعتبار تسويات تكلفة المعيشة المتوقعة مستقبلا، فتنخفض النسبة الممولة إلى 86 في المائة.
    Dans la préparation du rapport, il a été tenu compte des Directives générales concernant la forme et le contenu des rapports périodiques et du fait que l'objet de ces rapports est de compléter et de mettre à jour les renseignements dont le Comité a besoin. UN وعند إعداد التقرير أخذت في الاعتبار المبادئ التي تنظم شكل ومحتوى التقارير الدورية فضلاً عما تهدف اليه من استكمال وتحديث المعلومات التي تطلبها اللجنة.
    De l'avis du Secrétaire général, les propositions avancées dans la présente annexe en vue de modifier les conditions et les types d'engagement tiennent compte des discussions antérieures sur les engagements de carrière ou de durée déterminée. UN ويرى الأمين العام أن هذه المقترحات بإجراء تعديلات لشروط وأنواع التعيينات قد أخذت في الاعتبار المناقشات التي أجريت سابقا بشأن نظام ذي شقين للتعيينات الدائمة وغير الدائمة.
    Ces tarifs ont été arrêtés en tenant compte de la valeur du logiciel, des besoins de financement des équipes centrales d'appui et du marché existant pour des produits concurrents. UN وقد حددت هذه اﻷسعار بعد أن أخذت في الاعتبار قيمة برامج الحاسوب، ومتطلبات تمويل اﻷفرقة المركزية والسوق السائدة للمنتجات المنافسة.
    Si on considère la situation actuelle, ces allégations sont sans fondement. UN إذا أخذت في الاعتبار الوقائع القائمة حاليا أصبحت هذه الادعاءات بغير أساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more