"أخذها في" - Translation from Arabic to French

    • pris en
        
    • prendre en
        
    • prises en
        
    • en tenir
        
    • prise en
        
    • il en
        
    • garder à
        
    • en être
        
    Ce problème devra être sérieusement examiné par la Commission, et doit être pris en considération lorsqu'on fait le point des progrès depuis 1998. UN وهذه المشكلة تتطلّب اهتماما جدّيا من جانب لجنة المخدّرات وينبغي أخذها في الحسبان في عملية رصد التقدّم منذ عام 1998.
    Néanmoins, de nombreux facteurs de risque doivent être pris en compte lors de l'évaluation d'une maladie cardiovasculaire. UN بيد أن هناك العديد من عوامل الخطر التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تقييم مرض وعائي قلبي.
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Des notions comme l'obligation de rendre des comptes, la transparence et la responsabilité sociale des entreprises doivent être prises en compte et soulignées. UN ومفاهيم مثل المساءلة والشفافية والمسؤولية الاجتماعية للشركات ينبغي أخذها في الحسبان وتأكيدها.
    J'ai transmis cette lettre aux Coprésidents afin qu'ils puissent en tenir compte dans leur mission de bons offices. UN وقد أحلـت هذه الرسالة إلى الرئيســين المشاركـين لكي يتسـنى لهمــا أخذها في الاعتبار لدى ممارستهما مساعيهما الحميدة.
    Elle a appelé l'attention sur la relative fragilité du tissu économique et social du Cambodge, qui devait être prise en compte dans l'évaluation de la situation des droits de l'homme. UN ولاحظت الأسس الاقتصادية الاجتماعية الضعيفة نوعاً ما، والتي يجب أخذها في الاعتبار عند تقييم حالة حقوق الإنسان.
    Six facteurs sont pris en compte pour le classement d'un emploi : connaissances professionnelles, difficulté du travail, marge d'initiative, relations dans le travail, responsabilité hiérarchique et effets du travail. UN وثمة ستة عوامل يجري أخذها في الاعتبار عند تصنيف رتبة وظيفة ما: المعرفة الفنية، ومدى صعوبة العمل ، واستقلال العمل، وعلاقات العمل، والمسؤوليات الاشرافية، وأثر العمل.
    Enseignements tirés des mesures, des projets et des opérations qui sont appliqués ou pris en compte. UN دروس مستقاة من إجراءات ومشاريع وعمليات سابقة يجري حاليا تطبيقها أو أخذها في الاعتبار.
    Le paragraphe 2 énonce ensuite, sans limitation, des facteurs qui doivent être pris en considération pour établir l'intention de l'auteur de la réserve. UN وتعرض الفقرة 2 بعد ذلك قائمة غير شاملة بالعوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار من أجل تحديد نية صاحب التحفظ.
    Ils ne peuvent être pris en compte que si la mise en garde elle-même viole les droits de l'étranger. UN ولا يمكن أخذها في الاعتبار إلا إذا كان الإنذار نفسه ينتهك حقوق الأجنبي.
    Cette solution comporte cependant aussi des coûts qui devront être pris en compte le moment venu. UN غير أن مثل هذا الخيار سينطوي أيضا على بعض التكاليف التي يتعين أخذها في الحسبان في المرحلة المناسبة.
    Les bases ont été posées, il existe des principes, réglementations et procédures internationaux s'appliquant dans ce domaine et qui doivent être pris en compte. UN ولن ينبثق هذا الأمر من فراغ؛ إذ أنه توجد بالفعل مبادئ ونظم وإجراءات دولية ذات صلة لا بد من أخذها في الحسبان.
    Toutefois, celuici fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Toutefois, celuici fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    L'article 67 énumère les facteurs à prendre en compte pour déterminer la pénalité applicable. UN وتحدد المادة 67 العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند تحديد العقوبة المناسبة.
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليقات عامة.
    ... nous avançons les cinq recommandations suivantes, qui nous paraissent devoir être prises en compte dans la rédaction, la promulgation et l'adoption de codes de conduite: UN اقتراح التوصيات الخمس التالية التي نشعر أنه ينبغي أخذها في الاعتبار عند صياغة مدونات قواعد السلوك ونشرها واعتمادها:
    Ces recommandations demeurent valables et devraient être prises en considération lors de la formulation de politiques futures. UN ولا تزال تلك التوصيات هامة وينبغي أخذها في الاعتبار عند صياغة السياسات للمستقبل.
    Le Rapporteur spécial a également reçu d'abondantes informations d'Amnesty International, qu'il a prises en considération dans l'établissement du présent rapport. UN وتلقى المقرر الخاص أيضا معلومات وفيرة من هيئة العفو الدولية، أخذها في الاعتبار في سياق إعداد هذا التقرير.
    Des suggestions ont aussi été faites en vue de restructurer et simplifier certains articles, et il faudra en tenir compte. UN وكانت هناك أيضا مقترحات بإعادة صياغة بعض المواد وتحقيق الاتساق فيما بينها، وهي مقترحات ينبغي أخذها في الاعتبار.
    Les membres du Comité sont invités à en tenir compte lorsqu'ils établiront le programme de travail du Comité pour 2015. UN وقد يود الأعضاء أخذها في الاعتبار لدى وضع برنامج عمل اللجنة الخاصة لعام 2015 في صيغته النهائية.
    La préoccupation du Comité quant au manque de places dans les jardins d'enfants a été prise en compte en adoptant des mesures de grande envergure. UN ومشاعر القلق لدى اللجنة إزاء نقص أماكن الحضانة قد تم أخذها في الاعتبار بواسطة تدابير بعيدة المدى.
    D'autres évaluations ont également été réalisées, et il en est tenu compte. UN وقد تم أيضا إجراء تقييمات أخرى يجري حاليا أخذها في الاعتبار.
    Les participants sont toutefois convenus que la qualité était un aspect important qu'il fallait garder à l'esprit. . UN ومع ذلك، اتفق المشاركون على أن نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر هي من الجوانب الهامة التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    Il devait en être tenu compte dans les plans de développement nationaux et municipaux. UN وينبغي أخذها في الحسبان في الخطط اﻹنمائية الوطنية والحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more