"أخذ رهائن" - Translation from Arabic to French

    • prise d'otages
        
    • prises d'otages
        
    • prendre des otages
        
    • pris en otage
        
    5. Convention internationale de 1979 contre la prise d'otages; UN 5 - الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ رهائن لعام 1979
    Convention internationale de 1979 contre la prise d'otages; UN الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ رهائن لعام 1979
    Le Pakistan condamne tous les actes de prise d'otages, sans égard au lieu où ils sont commis. UN إن باكستان تدين كل أعمال أخذ رهائن أينما تقع.
    Les groupes armés illégaux n'ont pas cessé de menacer et d'intimider les journalistes et de recourir aux prises d'otages. UN وواصلت الجماعات المسلحة غير الشرعية تهديد وتخويف الصحفيين فضلاً عن اللجوء إلى أخذ رهائن من بينهم.
    Particulièrement préoccupantes sont les prises d'otages et les exécutions de la population géorgienne. UN وقد أثارت حوادث أخذ رهائن من السكان الجورجيين وإعدام البعض منهم انزعاجا شديدا.
    Selon les informations dont on dispose, ils ont l'intention de prendre des otages et de sortir du territoire géorgien. UN وتفيد المعلومات التي تم الحصول عليها أنهم كانوا ينوون أخذ رهائن ومغادرة إقليم جورجيا.
    Pendant la même période, 43 fonctionnaires des Nations Unies ont été pris en otage et, sur ces 43 personnes, 25 étaient du personnel humanitaire. UN وفي الفترة نفسها، وقع ٤٣ حادثة أخذ رهائن من موظفي اﻷمم المتحدة، كان ٢٥ من هذه الحوادث يتعلق بموظفي المنظمات اﻹنسانية.
    S'il y a eu, et s'il y a probablement encore, des cas de prise d'otages, de torture, d'arrestation et de détention illégale, ces actes sont généralement le fait de groupes armés irresponsables que les services de sécurité combattent résolument. UN وإذا كانت هناك حالات أخذ رهائن أو تعذيب أو إلقاء قبض أو اعتقال غير مشروع فإن هذه اﻷعمال ترجع بشكل عام الى جماعات مسلحة غير مسؤولة تحاربها قوات اﻷمن بحزم وتصميم.
    Plus récemment, la Police nationale haïtienne a une fois de plus montré sa compétence professionnelle et manifesté sa retenue dans le dénouement de la prise d'otages qui a eu lieu dans l'une des grandes banques d'Haïti. UN وقد أظهر مرفق الشرطة مرة أخرى مؤخرا تمتعه بالاقتدار المهني وضبط النفس في معالجة حادثة شملت أخذ رهائن في أحد المصارف الرئيسية في هايتي.
    En outre, l'Union européenne engage toutes les parties au conflit à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et d'autres organisations s'occupant de la fourniture d'aide et d'assistance au Tadjikistan et à éviter toute prise d'otages. UN كما يطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع اﻷطراف في النزاع أن تكفل سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين العاملين في مجال تقديم المعونة والمساعدة في طاجيكستان وأن تتفادى وقوع أية عمليات أخذ رهائن.
    Ce texte est une réaction aux récents incidents tragiques concernant une prise d'otages à Moscou et dénonce toute prise d'otages, car il s'agit d'une grave violation des droits de l'homme. UN وقال إن هذا المشروع يأتي استجابة للحادث الفاجع الذي وقع في الآونة الأخيرة وانطوى على أخذ رهائن في موسكو، وإنه يشجب كل عملية لأخذ الرهائن باعتبارها انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان.
    Elle a constaté qu'aucune détention ou prise d'otages impliquant des femmes ou des enfants n'avait été observée récemment. En outre, l'UNFICYP ne disposait pas d'éléments récents attestant que des femmes ou des enfants avaient été pris en otage ou retenus en captivité du fait du conflit. UN ولوحظ أنه لا توجد حاليا حالات عن أخذ رهائن من النساء أو الأطفال واحتجازهم، وأنه لا توجد لدى القوة سجلات حديثة عن نساء أو أطفال أخذوا رهائن أو احتجزوا رهائن في الصراع.
    Cependant, d'après les éléments d'information dont dispose la MANUTO, ces groupes armés n'auraient pas commis de prise d'otages, ni de viol, ni d'actes de torture, ni d'asservissement, ni de traite de femmes ou d'enfants. UN إلا أنه حسب معلومات البعثة، فلا توجد تقارير عن أخذ رهائن أو حالات اغتصاب أو تعذيب أو عبودية أو اتجار في النساء والأطفال من قبل المجموعات المسلحة.
    Il condamne fermement la pratique des prises d'otages aux fins d'exiger une rançon ou d'obtenir des concessions politiques. UN وتدين الحركة بشدة الممارسة المتمثلة في أخذ رهائن للمطالبة بفدية أو بغرض الحصول على تنازلات سياسية.
    Cette année, les conditions carcérales ont déclenché de nombreuses mutineries et révoltes soutenues par les proches des détenus, ayant même entraîné des prises d'otages et déclenché des crises institutionnelles. UN فخلال هذا العام، أسفرت الحالة السائدة في السجون عن حدوث مشاغبات واحتجاجات مستمرة أيدتها أسر السجناء وتسببت في أخذ رهائن وسجناء، فضلا عن إثارة أزمات مؤسسية.
    Il condamne vigoureusement la pratique des prises d'otages aux fins d'exiger une rançon ou d'obtenir des concessions politiques et il demande à tous les États de coopérer activement face à ce problème. UN وتدين بشدة الممارسة المتمثلة في أخذ رهائن للمطالبة بفدية أو بغرض الحصول على تنازلات سياسية وتدعو جميع الدول إلى التعاون الفعال لمعالجة هذه المشكلة.
    Ces prises d'otages d'agents internationaux sont un fait nouveau profondément inquiétant au Darfour, qui risque de saper les efforts de la communauté internationale. UN وتمثِّل هذه الحوادث المتمثلة في أخذ رهائن من الموظفين الدوليين تطوراً جديداً ومقلقاً بشكل عميق طرأ في دارفور ويمكن أن يقوّض جهود المجتمع الدولي.
    On a ainsi enregistré 3 prises d'otages et 17 enlèvements au cours de la période à l'examen, ainsi que 4 cas de viol et 6 cas de violences sexuelles. UN وتم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير تسجيل ثلاث حوادث أخذ رهائن و 17 حادثة اختطاف فضلا عن أربع حوادث اغتصاب و 6 حوادث اعتداء جنسي على أفراد الأمم المتحدة.
    D'après les chiffres officiels, il y a eu une diminution du nombre d'homicides, de massacres, d'agressions contre la population civile, d'attentats aveugles, de prises d'otages, d'actes de terrorisme et de nouveaux déplacements forcés. UN وفقاً للأرقام الرسمية، تضاءلت أعداد عمليات القتل والمذابح والاعتداءات على السكان المدنيين والهجمات العشوائية وعمليات أخذ رهائن وأعمال الإرهاب وعمليات التهجير القسري الجديدة.
    Mais prendre des otages pour le prouver est votre idée la plus débile. Open Subtitles ولكن أخذ رهائن لإثبات ذلك هي أغبى فكرة فعلتَها
    :: De prendre ou de tenter de prendre des otages; UN :: أخذ رهائن أو الشروع في ذلك
    Dans plusieurs cas, des membres des forces de l'ordre ont été pris en otage par des groupes terroristes, à cause principalement d'un défaut de coopération de la part d'autres pays. UN وفي بعض الحالات، تعرض البلد إلى أخذ رهائن من قوات إنفاذ القوانين لدينا على يد جماعات إرهابية خاصة لعدم تعاون البلدان الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more