"أخذ علماً" - Translation from Arabic to French

    • a pris note
        
    • pris connaissance
        
    • pris note de
        
    • a pris bonne note
        
    Notant également que l'Organe directeur du Bureau international du Travail a pris note du rapport de la réunion conjointe des secrétariats, UN وإذ يحيط علماً أيضاً بأن مجلس إدارة منظمة العمل الدولية قد أخذ علماً بتقرير اجتماع الأمانات المشترك
    25. M. SCHEININ dit qu'il a pris note de cette dernière modification à apporter ainsi que de toutes les autres qui ont été suggérées. UN 25- السيد شاينين قال إنه أخذ علماً بهذا التعديل الأخير الواجب إدخاله على الجملة، وكذلك بجميع التعديلات المقترحة الأخرى.
    D'ici à 2010, il achèvera comme prévu la première phase de la réforme qu'il a engagée pour donner suite au Sommet mondial de 2005, qui a pris note du plan d'action du Haut-Commissaire. UN وبحلول نهاية عام 2010، ستنجز المفوضية، حسب الاقتضاء، عملية الإصلاح التي تجريها متابعةً لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي أخذ علماً بخطة عمل المفوضة السامية.
    Ayant pris connaissance du rapport du Secrétaire général sur le sujet; UN وبعد أن أخذ علماً بتقرير الأمين العام عن هذا الموضوع .
    Ayant pris connaissance avec appréciation des rapports présentés par le Directeur général du Centre de recherche pour l'histoire, l'art et la culture islamiques (IRCICA), le Secrétaire général de l'Académie islamique de Fiqh et le Président du Conseil permanent du Fonds de solidarité islamique, UN وإذ أخذ علماً مع التقدير بالتقارير المقدمة من المدير العام لمركز البحوث للتاريخ والفنون والثقافة الإسلامية إرسيكا والأمين العام لمجمع الفقه الإسلامي ورئيس المجلس الدائم لصندوق التضامن الإسلامي،
    Ayant pris note de la résolution adoptée à ce sujet par la 12e session de l'Académie islamique du Fiqh; UN وإذ أخذ علماً بالقرار الصادر عن الدورة الثانية عشرة لمجمع الفقه الإسلامي حول هذا الموضوع،
    10. En ce qui concerne les peines prévues pour violation des droits de l'homme, Sir Nigel Rodley avait apparemment mal compris quelle sanction frappait le meurtre, et il a pris bonne note de ce que cette infraction entraîne une peine automatique de dix ans d'emprisonnement. UN 10- وفيما يتعلق بالعقوبات المنصوص عليها في حالة الإخلال بحقوق الإنسان، قال المتحدث إنه لم يفهم تماماً على ما يبدو العقوبة التي تفرض في حالة القتل، وإنه أخذ علماً بأن هذه الجريمة تستتبع في الحال الحكم بالسجن لمدة عشر سنوات.
    La Conférence a fait siennes les recommandations du groupe de contact de l'OCI sur le Jammu-Cachemire et a pris note du mémorandum présenté au groupe de contact par les représentants authentiques du peuple cachemiri. UN أقر المؤتمر التوصيات التي أصدرها فريق الاتصال بشأن جامو وكشمير المنبثق عن منظمة المؤتمر الإسلامي، كما أخذ علماً بالمذكرة التي قدمها الممثلون الحقيقيون للشعب الكشميري إلى فريق الاتصال.
    25. Il a pris note de la suggestion selon laquelle le droit à un congé de maternité rémunéré ne doit pas s'éteindre après le troisième enfant. UN 25 - واستطرد قائلاً إنه أخذ علماً بالاقتراح الداعي إلى عدم إسقاط استحقاق إجازة الأمومة المدفوعة الأجر عند ولادة الطفل الثالث للأم.
    39. M. JOHNSON LÓPEZ dit qu'il a pris note des renseignements donnés à propos des mesures prises pour améliorer les conditions de détention. UN 39- السيد جونسون لوبيز: قال إنه قد أخذ علماً بالبيانات المقدمة بشأن الإجراءات التي اتخذت لتحسين ظروف الحبس.
    D'ici à 2010, il achèvera, selon qu'il conviendra, la première phase de la réforme qu'il a engagée pour donner suite au Sommet mondial de 2005, qui a pris note du plan d'action du Haut-Commissaire. UN وبحلول نهاية عام 2010، ستنجز المفوضية، حسب الاقتضاء، عملية الإصلاح التي تجريها متابعةً لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي أخذ علماً بخطة عمل المفوضة السامية.
    À propos de l'avortement, M. Salvioli dit qu'il a pris note des explications données par la délégation mais maintient que la législation en vigueur n'est pas conforme aux normes internationales. UN وبخصوص الإجهاض، قال السيد سالفيولي إنه قد أخذ علماً بالتوضيحات التي قدمها الوفد، ولكنه أصرَّ على أن القوانين السارية المفعول لا تتوافق مع المعايير الدولية.
    59. Il a pris note de la déclaration de la délégation selon laquelle le renvoi d'une personne dans un lieu n'est pas appliqué s'il existe une < < forte probabilité > > qu'elle y sera soumise à la torture. UN 59- وقال إنه أخذ علماً ببيان الوفد الذي يفيد بأنه لا توجد حالات إعادة إلى الأماكن التي " يرجح فيها " أن يخضع أي شخص للتعذيب.
    45. À sa deuxième session, en mai 2003, l'Instance a fait un certain nombre de recommandations dont le Conseil économique et social a pris note en juillet 2003. UN 45- وفي دورتـه الثانية المعقـودة في أيار/مايو 2003 تقدم المنتدى بعدد من التوصيات وقد أخذ علماً بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تموز/يوليه 2003.
    Ayant pris connaissance avec appréciation des rapports présentés par le Directeur général de l'IRCICA, le Secrétaire général de l'Académie islamique de jurisprudence et le Président du Fonds de solidarité islamique ainsi que des activités de ces organes, UN وإذ أخذ علماً مع التقدير بالتقارير المقدمة من المدير العام لمركز البحوث للتاريخ والفنون والثقافة الإسلامية إرسيكا والأمين العام لمجمع الفقه الإسلامي ورئيس المجلس الدائم لصندوق التضامن الإسلامي، وبالنشاطات المتنوعة التي قامت بها هذه الأجهزة.
    Ayant pris connaissance des projets de résolutions de la dix-neuvième session du Comité permanent pour la coopération économique et commerciale (COMCEC); UN وإذ أخذ علماً بتوصيات الدورة التاسعة عشر للجنة الدائمة للتعاون الاقتصادي والتجاري (كومسيك)،
    Ayant pris connaissance des projets de résolutions de la dix-septième session du Comité permanent pour la coopération économique et commerciale (COMCEC); UN وإذ أخذ علماً بيوصيات الدورة السابعة عشرة للجنة الدائمة للتعاون الاقتصادي والتجاري (كومسيك)،
    69. M. KLEIN a pris bonne note de la volonté des autorités du Royaume-Uni de respecter les aspirations des populations en matière de droit à l'autodétermination. UN 69- السيد كلاين: قال إنه أخذ علماً بعزم سلطات المملكة المتحدة على مراعاة تطلعات سكان الأقاليم ما وراء البحار فيما يخص حق تقرير المصير.
    39. M. GALASSI (SaintMarin) dit que la délégation qu'il conduit a pris bonne note des préoccupations exprimées par le Comité, et ne manquera pas d'apporter un complément d'information en réponse aux questions et observations qui lui ont été adressées. UN 39- السيد غلاسي (سان مارينو) قال إن الوفد الذي يرأسه أخذ علماً بالشواغل التي أعربت عنها اللجنة، ولن يقصر في تقديم معلومات تكميلية رداً على الأسئلة والملاحظات التي وجهت إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more