"أخرى عديدة" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux autres
        
    • plusieurs autres
        
    • de nombreuses autres
        
    • beaucoup d'autres
        
    • bien d'autres
        
    • divers autres
        
    • multitude d'autres
        
    • que nombre d'autres
        
    Pendant les mois suivants, on a retrouvé les traces de nombreux autres Koweïtiens disparus de sorte que leur nombre total a encore beaucoup baissé. UN واتضح مصير حالات أخرى عديدة خلال اﻷشهر التي تلت ذلك بحيث انخفض العدد المتبقي من الكويتيين المفقودين انخفاضا كبيرا.
    Néanmoins, de nombreux autres domaines doivent également faire l'objet d'arrangements internationaux si l'on veut éliminer totalement le terrorisme. UN غير أن هناك مجالات أخرى عديدة يجب أن تكون أيضا موضوعا لاتفاقات دولية من أجل القضاء نهائيا على اﻹرهاب.
    Ceux-ci constituent par conséquent le socle de plusieurs autres codes, plus élaborés, qui ont été conçus par référence à des processus de contrôle. UN ومن ثم توفر المبادئ الأساسية الأساس الفعلي لمدونات أخرى عديدة وأكثر تفصيلا، صيغت على نحو يراعي عمليات الرصد.
    La Finlande, avec plusieurs autres États, a préconisé une portée élargie pour la Convention. UN وقد أيدت فنلندا مع دول أخرى عديدة إعطاء نطاق أعم للاتفاقية.
    Ces initiatives, et de nombreuses autres, ont aidé les pays en développement à répondre à leurs besoins actuels sans compromettre les moyens d'existence des générations futures. UN وهذه المشاريع ومشاريع أخرى عديدة ساعدت البلدان النامية في تلبية احتياجاتها الحالية دون أن تعرض للخطر قدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها.
    La délégation russe a eu de nombreuses autres occasions de définir sa position d'ensemble au sujet des dimensions de la tragédie yougoslave liées aux droits de l'homme. UN إن الوفد الروسي قد تكلم في فرص أخرى عديدة عن نهجه الشامل إزاء جوانب حقوق اﻹنسان في المأساة اليوغوسلافية.
    Certains ont développé au fil des années une capacité nationale, mais beaucoup d'autres continuent à avoir besoin d'un appui technique important. UN وتضم هذه المنطقة بلدانا استطاعت بمرور الوقت بناء قدراتها الوطنية وبلدانا أخرى عديدة لا زالت تحتاج إلى دعم تقني كبير.
    Dans ce domaine comme dans bien d'autres il reste encore beaucoup à faire pour s'attaquer aux problèmes croissants qui nous touchent tous. UN وفي هذا المجال وفي مجالات أخرى عديدة لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله للتصدي للمشاكل المتنامية التي تؤثر علينا جميعا.
    Les pays riches dépensent plus que ce montant dans de nombreux autres domaines, notamment pour fabriquer des armements et se livrer à une consommation dispendieuse. UN لقد أنفقت البلدان الغنية أكثر من هذا المبلغ في مجالات أخرى عديدة بما فيها التسلح والاستهلاك الذي ينم على التبذير.
    La Chine et de nombreux autres pays ont offert des contributions au Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale. UN وقد أعلنت الصين وبلدان أخرى عديدة أنها ستقدم منحا الى صندوق التبرعات المنشأ للسنة الدولية لﻷسرة.
    Le potentiel en matière de ressources naturelles et les conditions écologiques et climatiques, ainsi que de nombreux autres facteurs, varient considérablement d'un pays à l'autre. UN وتتسم إمكانات الموارد الطبيعية والظروف البيئية والمناخية وعوامل أخرى عديدة باختلاف كبير من بلد لآخر.
    Tout comme pour l'Afrique et l'Asie, les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont eu recours à de nombreux autres types d'initiatives synergiques. UN وعلى غرار أفريقيا وآسيا، هناك أنواع أخرى عديدة من المبادرات التآزرية تستخدمها هذه البلدان.
    En outre, les forces d'occupation israéliennes ont attaqué plusieurs autres églises et mosquées de plusieurs villes palestiniennes, y faisant divers dégâts. UN وبالإضافة إلى ذلك، هاجمت هذه القوات كنائس ومساجد أخرى عديدة في كثير من المدن الفلسطينية، وألحقت بها أضرارا.
    La Malaisie est aussi partie à plusieurs autres traités concernant le droit international humanitaire. UN وماليزيا طرف كذلك في معاهدات أخرى عديدة تتصل بالقانون الإنساني الدولي.
    En réalité, il est un membre respecté du conseil d'administration de plusieurs autres sociétés. Open Subtitles بالحقيقة هو العضو الاكثر احتراماً في مجالس إدارات شركات أخرى عديدة.
    Nous souhaitons voir la création de plusieurs autres zones dénucléarisées. UN ونأمل أن تنشأ مناطق أخرى عديدة خالية من اﻷسلحة النووية.
    de nombreuses autres questions, notamment celles relatives à l'accès sans entrave à la technologie nucléaire à des fins pacifiques et aux assurances de sécurité aux États non nucléaires, sont restées sans solution. UN وهناك مسائل أخرى عديدة لا تزال دون حل وهي لا تشمل، في جملة أمور، الحصول غير المقيد على التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية وضمانات اﻷمن للدول غير النووية.
    Lors du Sommet mondial pour le développement social de 1995, de nombreuses autres propositions seront formulées pour l'atténuation et l'élimination de la pauvreté. UN وستقدم في مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥ أفكار واقتراحات أخرى عديدة لتخفيف حدة الفقر والقضاء عليه.
    de nombreuses autres dispositions constitutionnelles garantissent et précisent le principe de la pleine égalité nationale. UN وهناك أحكام دستورية أخرى عديدة تضمن وتُفصﱢل مبدأ المساواة القومية الكاملة.
    Si certains États Membres paient leur contribution à temps, beaucoup d'autres ne le font pas. UN ففي حين أن بعض الدول اﻷعضاء تدفع أنصبتهــا المقــررة في موعدها، فإن دولا أخرى عديدة لا تقوم بذلك.
    On pense que bien d'autres cas n'ont pas été signalés par peur d'exclusion ou de représailles. UN ويذهب الشك إلى أن هناك حالات أخرى عديدة لم يبلغ عنها بسبب الخوف من وصمة العار أو الانتقام.
    La plupart de ces actifs provenaient du Fonds de dotation, qui a été établi grâce à des dons du Gouvernement japonais et de divers autres gouvernements. UN وقد كان مصدر معظم هذه الأصول هو صندوق الهبات الذي أُنشئ نتيجة لتبرعات حكومة اليابان وحكومات أخرى عديدة.
    Il ne s'agit là que de quelques exemples parmi une multitude d'autres. UN وهذه ليست سوى أمثلة بسيطة ضمن أمثلة أخرى عديدة.
    Elle est mise en œuvre dans plus de 50 pays d'Afrique, d'Asie, du monde arabe et d'Amérique latine et rassemble plus de 90 organismes partenaires à l'échelle mondiale ainsi que nombre d'autres acteurs aux niveaux national et local. UN وتنشط الحملة في أكثر من 50 بلدا في أفريقيا وآسيا والمنطقة العربية وأمريكا اللاتينية، وتجمع بين أكثر من 90 وكالة شريكة على الصعيد العالمي ووكالات أخرى عديدة على الصعيدين الوطني والمجتمعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more