"أخرى غيرها" - Translation from Arabic to French

    • d'autres
        
    Elle souhaiterait savoir si d’autres cas ont été relevés. UN وأعرب عن رغبة وفده في معرفة ما إذا تم الكشف عن حالات أخرى غيرها.
    Ces questions et d'autres doivent être résolues conformément à l'Accord de paix global et à la priorité qui consiste à rendre l'unité attrayante pour le peuple du Sud-Soudan. UN ويتعين أن تعالـَـج هذه المسائل وما يوجد من مسائل أخرى غيرها بما يتفق واتفاق السلام الشامل وأولويتـه المتمثلـة في جعل الوحدة شيئا جـذابا للناس في جنوب السودان.
    Trop nombreuses sont les rubriques précédentes où ces données et bien d'autres font défaut. UN وما برح العديد من المعلومات الواردة في السابق في القائمة تفتقر إلى هذه التفاصيل وتفاصيل أخرى غيرها.
    On reste confondu devant un tel manque d'objectivité car, enfin, il ne saurait résulter du fait que le Gouvernement soudanais cherche à rétablir sa légitime (M. Abdel Aziz Shido) souveraineté sur l'ensemble du territoire soudanais qu'il est responsable des crimes qui y sont commis par d'autres que lui. UN إن مثل هذا الافتقار للموضوعية يثير القلق البالغ نظرا ﻷن محاولة الحكومة السودانية استعادة سيادتها المشروعة على إقليم الدولة بأسره لا يؤدي الى جعلها مسؤولة عن الجرائم التي ترتكبها عناصر أخرى غيرها.
    L'esprit de la Mission consiste à exécuter des activités de consolidation de la paix, mais uniquement quand ces activités sont considérées comme d'une importance critique pour l'application des accords de paix et ne peuvent être menées par des organismes et programmes des Nations Unies ou par d'autres acteurs. UN وسياسة البعثة هي أن تنفذ المشاريع المتعلقة بالسلام حينما تعتبر هذه اﻷنشطة حاسمة بالنسبة إلـى تنفيــذ الاتفاقات ولا تستطيع الاضطلاع بها وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة القائمة أو جهات أخرى غيرها.
    d'autres, après s'être remis difficilement des guerres civiles, se sont engagés dans la laborieuse voie de la reconstruction et de la relance économique. UN ودول أخرى غيرها تنخرط الآن، بعد أن استردت أنفاسها بمشقة كبيرة بعد الحروب الأهلية، في عملية التعمير والتعافي الاقتصادي الشاقة.
    Il faudrait donc prendre en compte les activités correspondantes d'information et de formation, ce que le Département de l'information a déjà commencé à faire en adoptant certaines mesures et en en préparant d'autres. UN وينبغي، بالتالي، أخذ أنشطة الإعلام والتدريب المتصلة بهذا الموضوع في الاعتبار، وهذا ما بدأت تفعله إدارة شؤون الإعلام عبر اعتماد عدد من التدابير وإعداد أخرى غيرها.
    Ces annonces provocatrices interviennent alors qu'Israël, Puissance occupante, procède déjà activement à la construction de milliers de logements et planifie celle de milliers d'autres. UN وتضاف هذه الإعلانات الاستفزازية إلى أعمال البناء المستمرة والنشطة التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لآلاف الوحدات الاستيطانية الأخرى، وإلى خطط بناء آلاف أخرى غيرها.
    En dehors du Bénin, certains pays ont tenu leur conférence nationale; d'autres ont emprunté une autre voie de démocratisation menant toujours au multipartisme et à des élections libres; d'autres encore connaissent un long et lent processus et poursuivent leur chemin vers la démocratie. UN وعلى غرار بنن، عقدت بعض البلدان مؤتمراتها القومية. وسلكت بلدان أخرى دربا آخر لنشر الديمقراطية يفضي إلى نظام متعدد اﻷحزاب وانتخابات حرة، بينما تمر بلدان أخرى غيرها بعملية طويلة بطيئة ولم تحقق الديمقراطية حتى اﻵن.
    Le Haut Commissaire est décidé à y contribuer dans le cadre de son mandat. Au cours des visites qu'il a effectuées et à d'autres occasions, il a souligné que l'adoption de lois conformes aux normes internationales est certes d'une importance primordiale, mais encore faut-il les appliquer dans la pratique. UN وقد عقد المفوض السامي العزم، انسجاما مع ولايته، على المساهمة في هذا المجال، وشدد خلال بعثاته إلى البلدان وفي مناسبات أخرى غيرها على أنه رغم أن اعتماد تشريعات منسجمة مع المعايير الدولية ذو أهمية قصوى، فإنه لا يزال من الضروري تطبيقها في الواقع.
    Il n'est donc pas rare d'avoir des infractions commises et des victimes situées dans plusieurs pays, avec un blanchiment du produit des infractions par les systèmes financiers de multiples États et des membres d'une organisation criminelle agissant ou vivant dans d'autres États encore. UN ولذلك، فليس من غير المألوف أن ترتكب جرائم ضد أشخاص يعيشون في أكثر من دولة ويتم غسل عائدات الأفعال الإجرامية من خلال النظم المالية لعدّة دول أخرى وبينما أعضاء المنظمة الإجرامية المسؤولة يعملون أو يقيمون في دول أخرى غيرها.
    Certaines de ces banques gèrent des ensembles de prêts consentis par des banques multilatérales de développement ou des organismes d'État, tandis que d'autres assurent la jonction avec les marchés privés, empruntant sur les marchés nationaux ou étrangers, souvent avec la caution du gouvernement central, avant de prêter les capitaux ainsi obtenus aux collectivités territoriales. UN وتدير بعض هذه المصارف مجموعات من القروض التي أعطتها مصارف إنمائية متعددة الأطراف ومصادر حكومية، بينما تقوم مصارف أخرى غيرها مقام الجسر مع الأسواق المقرضة الخاصة، فتقترض من الأسواق المحلية أو الأجنبية بضمانات من الحكومة المركزية في أغلب الأحيان.
    Des campagnes associant la distribution de moustiquaires aux opérations de vaccination contre la rougeole sont actuellement planifiées au Niger, au Togo et dans d'autres pays d'Afrique, avec la contribution importante des partenaires suivants : Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, UNICEF, United States Centers for Disease Control and Prevention, OMS et autres. UN ويتم التخطيط حاليا لإجراء حملات تجمع ما بين توزيع الناموسيات والتحصين ضد الحصبة في توغو والنيجر وعدة بلدان أفريقية أخرى، تشارك فيها جهات شريكة واسعة النطاق تضم الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر واليونيسيف ومراكز مكافحة الأمراض ومنظمة الصحة العالمية وجهات أخرى غيرها.
    M. Nair note avec satisfaction que le Département de la gestion a accepté toutes les recommandations contenues dans le rapport ainsi que d'autres recommandations de caractère plus technique figurant dans un rapport distinct de la Direction, et que certaines recommandations ont déjà commencé à être appliquées. UN وأعرب عن سعادته إزاء موافقة إدارة الشؤون الإدارية على جميع التوصيات الواردة في التقرير، وعلى توصيات أخرى غيرها ذات طابع أكثر تقنية وردت في تقرير منفصل قدم إلى الإدارة، ولأن تنفيذ بعض التوصيات قد بدأ بالفعل.
    Il faudrait également se rappeler qu'en 1995 les États non dotés d'armes nucléaires ont tous accepté que le TNP soit prorogé pour une durée illimitée, mais non que se prolonge indéfiniment une situation dans laquelle des États détiennent des armes nucléaires et d'autres non. UN كما ينبغي التذكر بأن الدول غير النووية قد اتفقت في عام 1995 على أن تمدد لأجل غير محدود معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وليس حالة تمتلك فيها بعض الدول أسلحة نووية في حين أن دولا أخرى غيرها لا تمتلكها.
    On sait qu'il y en a d'autres, que vous avez un lien avec l'ambassadeur Franklin Fairchild, Open Subtitles ونعرف أن هناك مدن أخرى غيرها ونعلم بشأن علاقتكم بالسفير (فرانكلين فارشيلد)..
    32. Dans d'autres pays encore, la priorité est accordée à tous les montants de crédit, même s'il a été accordé après la constitution de la sûreté, et pour toutes les obligations conditionnelles qui peuvent naître après la constitution de la sûreté, sans qu'il soit nécessaire de spécifier un montant maximum. UN 32- وتُعطى الأولوية في ولايات قضائية أخرى غيرها لجميع مبالغ الائتمان، حتى المقدّم منها بعد إنشاء الحق الضماني، ولجميع الالتزامات الطارئة التي قد تجد بعد إنشاء الحق الضماني، دون حاجة إلى تحديد مبلغ أقصى.
    Dans certains États, cette sûreté spéciale du vendeur est appelée " hypothèque du vendeur " ; dans d'autres " privilège du fournisseur " ou " charge du fournisseur " ; dans d'autres encore " sûreté en garantie du prix d'achat " . UN ويعرف هذا الحق الضماني الخاص للبائع في بعض الدول باسم " الرهن غير الحيازي للبائع " ، ويُدعى في أخرى " امتياز المورّد " أو " حق المورّد " ؛ ويدعى في أخرى غيرها " المصلحة الضمانية في ثمن الشراء " .
    L'un des grands groupes rappelle que selon une étude récente, dans de nombreux pays, la participation des parties prenantes, des peuples autochtones, des collectivités locales et des organisations de la société est négligeable; d'autres évoquent la quasi-absence des femmes des fonctions politiques dans nombre de pays et la nécessité de faire participer davantage les enfants et les jeunes. UN وتشير مجموعة رئيسية إلى استعراض أُجري مؤخرا وكشف عدم وجود مشاركة تُذكر من جانب أصحاب الحقوق والسكان الأصليين والمجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني في عدد من البلدان؛ وتشير مجموعات أخرى غيرها إلى غياب شبه تام للمرأة في أدوار صنع السياسة العامة في بلدان عديدة وإلى ضرورة زيادة مشاركة الأطفال والشباب.
    Le Bureau hydrographique international (BHI), faisant fonction de secrétariat de l'OHI, coopère avec l'OMI, la COI, l'AMI et d'autres organisations. UN 82 - ويتعاون المكتب الهيدروغرافي الدولي، بوصفه أمانة المنظمة الهيدروغرافية الدولية، مع المنظمة البحرية الدولية، واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية، والأكاديمية البحرية الدولية، ومنظمات أخرى غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more