"أخرى غير تلك" - Translation from Arabic to French

    • autres que ceux
        
    • autres que celles
        
    • autre que celles
        
    • outre celles qui
        
    Concernant ces sommes, le Comité n'a ni demandé ni examiné d'éléments de preuve autres que ceux communiqués par l'Office. UN وفيما يتعلق بهذه المبالغ، لم يطلب الفريق ولم يستعرض أية أدلة أخرى غير تلك التي قدمتها الهيئة العامة للمعلومات المدنية.
    Le Comité n'a donc ni demandé ni examiné d'éléments de preuve autres que ceux que le Ministère avait présentés concernant les pertes en question. UN لذلك فإن الفريق لم يطلب ولم يستعرض أدلة أخرى غير تلك التي قدمتها وزارة العدل فيما يتعلق بهذه البنود.
    Cet appel à la mobilisation doit donc avoir des motifs autres que ceux avancés. UN ولذا فإن النداء من أجل التعبئة له دون شك بواعث أخرى غير تلك المعلنة.
    Des causes autres que celles liées aux conflits armés ont été évoquées, notamment les règlements de compte pour des raisons diverses. UN كما أشير أيضا إلى أسباب أخرى غير تلك المرتبطة بالنزاعات المسلحة، ولا سيما تصفية الحسابات لأغراض متعددة.
    A sa trentième session en 1969, l'Assemblée nationale avait décidé qu'aucune religion autre que celles qui étaient déjà reconnues ne serait autorisée dans le pays. UN وخلال الدورة الثلاثين للجمعية الوطنية المعقودة في عام ٩٦٩١ تقرر عدم السماح بأية أديان أخرى غير تلك المعترف بها بالفعل في البلد.
    Si cette disposition était également applicable à ce dernier cas, cela obligerait des États autres que ceux qui sont en cause dans la succession. UN فمد نطاق تطبيق القاعدة المبينة في الفقرة ٢ لتشمل حالات يكون فيها الطفل قد ولد في دولة ثالثة سيعني فرض واجب على دول أخرى غير تلك الداخلة في خلافة الدول.
    Le principe à appliquer pour déterminer le " caractère raisonnable " consiste à savoir si le matériel fourni par le Gouvernement ainsi que par l'Organisation des Nations Unies remplira sa fonction (militaire) sans frais supplémentaires pour l'Organisation des Nations Unies ou le Gouvernement, autres que ceux qui sont prévus dans le présent Accord. UN والمبدأ المرشد في تحديد المعقولية هو معرفة هل المعتاد الذي تقدمه الحكومة وكذلك اﻷمم المتحدة سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد اﻷمم المتحدة أو الحكومة أي تكلفة أخرى غير تلك المنصوص عليها في هذا الاتفاق.
    2. Nul n'est placé et maintenu en garde à vue pour des motifs et selon des modalités autres que ceux qui sont prévus par le présent Code. UN 2- لا يجوز احتجاز شخص أو إبقاؤه في الحبس لأسباب أو بأية وسيلة أخرى غير تلك التي ينص عليها هذا القانون.
    Il serait préférable, et juridiquement plus judicieux, que le droit initial de l'État partie à un conflit, celui de la notification, soit limité aux traités autres que ceux dont la matière suppose qu'ils restent en vigueur pendant un conflit armé. UN إذ سيكون من الأنسب والأصح قانونا لو يقتصر الحق الأولي المخول لطرف في نزاع مسلح، أي حق الإخطار، على معاهدات أخرى غير تلك التي يفيد مؤدى موضوعها استمرار نفاذها خلال النزاع المسلح.
    Un mineur peut aussi être soumis à des mesures de surveillance lorsqu'il fait l'objet d'un ordre de refus d'entrée pour des motifs autres que ceux visés au paragraphe 1 de la section 2, ou lorsqu'il est sous le coup d'un arrêté d'expulsion au titre des sections 7 et 8 du chapitre 8. UN يجوز أيضا وضع الطفل تحت الإشراف حين صدور أمر برفض الدخول في حالات أخرى غير تلك المشار إليها في الفقرة الأولى من المادة 2، أو حين صدور أمر طرد بموجب المادة 7 أو 8 من الفصل 8.
    L’ONUCI n’a donc pas connaissance de la plupart des atterrissages d’aéronefs autres que ceux des Nations Unies, de l’opération Licorne et du PAM. UN وبالتالي فإن العملية ليست على علم بمعظم عمليات الهبوط التي تتعلق بطائرات أخرى غير تلك التابعة للأمم المتحدة أو قوة ليكورن أو برنامج الأغذية العالمي.
    Peut être invoqué comme motif de refus de l'octroi de la licence le risque de détournement du matériel au profit de destinataires autres que ceux déclarés dans la demande. UN وقد يتم رفض منح الترخيص لأسباب منها على سبيل المثال إمكانية تحويل المعدات إلى وجهات أخرى غير تلك المذكورة في طلب الحصول على الترخيص.
    L'article 7 de la loi relative à l'autonomie prévoit le transfert - à la suite d'un accord entre les autorités danoises et le Gouvernement groenlandais - de domaines autres que ceux énumérés dans une liste annexée à la loi. UN وينص البند 7 من قانون الحكم الداخلي على أن تُنقل إلى حكومة غرينلاند مجالات أخرى غير تلك الواردة في الجدول المرفق بقانون الحكم الداخلي، بناء على اتفاق بين السلطات الدانمركية وحكومة غرينلاند.
    Dans les cas autres que ceux pour lesquels la Convention prévoit des décisions par consensus, les décisions mises aux voix sur les questions de fond au Conseil sont prises à la majorité des deux tiers, à condition que ces décisions ne suscitent pas l'opposition de la majorité au sein de l'une quelconque des chambres. UN وفي حالات أخرى غير تلك التي نصت عليها الاتفاقية التي تتخذ فيها القرارات بتوافق اﻵراء، تتخذ القرارات الخاصة بالمسائل الموضوعية في المجلس بأغلبية الثلثين، نظرا ﻷن مثل هذه القرارات لا تعارضها اﻷغلبية في أية غرف من الغرف.
    Le principe à appliquer pour déterminer le " caractère raisonnable " consiste à savoir si le matériel fourni par le Gouvernement ainsi que par l'Organisation des Nations Unies remplira sa fonction (militaire) sans frais supplémentaires pour l'Organisation des Nations Unies ou le Gouvernement, autres que ceux qui sont prévus dans le présent Mémorandum. UN والمبدأ الذي يسترشد به في تحديد المعقولية هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي تقدمه الحكومة وكذلك اﻷمم المتحدة سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد اﻷمم المتحدة أو الحكومة أي تكلفة أخرى غير تلك المنصوص عليها في هذه المذكرة.
    Les règles établies ne facilitent toutefois pas l'envoi d'équipes de télévision extérieures, appelées en renfort au dernier moment ou à l'occasion de manifestations revêtant pour celles-ci un intérêt particulier, pour réaliser des reportages autres que ceux proposés par les services de télévision de l'ONU. UN إلا أن اﻹجراءات المعمول بها لا تسهل حضور أفرقة خارجية للتصوير السينمائي لسد الثغرة في اﻷجل القصير، أو - - في الفعاليات التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة اليها - - ﻹنتاج مواد أخرى غير تلك التي تستمد من تلفزيون اﻷمم المتحدة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a entamé des discussions avec certains pays qui fournissent des contingents en vue de déterminer s'ils étaient disposés à envisager de se déployer dans des lieux autres que ceux initialement prévus. UN 30 - وشرعت إدارة عمليات حفظ السلام في إجراء مناقشات مع بعض البلدان المساهمة بقوات في العملية المختلطة لمناقشة مدى استعدادها للنظر في الانتشار إلى مواقع أخرى غير تلك المتوخاة أصلا.
    Elle a demandé au Conseil de lui faire savoir s'il souhaitait que l'Institut participe à des activités autres que celles déjà décrites. UN وطلبت الى المجلس اﻹفادة بما إذا كان يرغب في اشتراك المعهد في أنشطة أخرى غير تلك التي ورد بيانها.
    écoles autres que celles établies par les autorités publiques UN مدارس أخرى غير تلك التي أنشأتها السلطات العمومية
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé sa préoccupation quant à la discrimination établie à l'égard des communautés religieuses autre que celles appartenant à l'islam, au christianisme, au judaïsme et au zoroastrisme. UN 16- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها بشأن ممارسة التمييز ضد جماعات دينية أخرى غير تلك المنتمية إلى الإسلام والمسيحية واليهودية والزرادشتية(38).
    Veuillez présenter les initiatives en cours envisagées pour promouvoir l'analphabétisation des femmes, outre celles qui sont décrites dans le rapport. UN يرجى ذكر أي مبادرات أخرى غير تلك الواردة في التقرير يجري إعدادها أو متوخاة لزيادة محو الأمية في صفوف النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more