La plupart de ses programmes sont organisés conjointement avec plusieurs autres institutions, qu'elles soient membres ou non du système des Nations Unies. | UN | ذلك أنه تشترك في رعاية معظم برامج المعهد مؤسسات أخرى متعددة من داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو من خارجها. |
plusieurs autres réunions ont été mentionnées par les participants. | UN | وحدد المشاركون اجتماعات أخرى متعددة في هذا الخصوص. |
Les travaux de la CNUCED dans ce domaine − comme dans plusieurs autres − ont été salués. | UN | ونُوِّه بالعمل الذي يقوم به الأونكتاد في هذا المجال، كما في مجالات أخرى متعددة. |
Maurice estime qu'un traité sur le commerce des armes permettrait d'affermir encore les principes affirmés dans de nombreux autres traités, déclarations et résolutions internationaux et régionaux des Nations Unies et d'autres organisations multilatérales et régionales qui régissent les transferts d'armes. | UN | وترى موريشيوس أن إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة من شأنه أن يعزز المبادئ التي جرى ترسيخها بشدة في معاهدات دولية وإقليمية عديدة، وإعلانات وقرارات عديدة صادرة عن الأمم المتحدة ومنظمات أخرى متعددة الأطراف وإقليمية تنظم العمليات القائمة لنقل الأسلحة. |
Les causes en sont complexes et dues notamment à la sécheresse et aux inondations, à des politiques d'expansion non durable de l'agriculture, de la sylviculture et des zones urbaines, aux pressions démographiques et à la pauvreté, à un statut d'occupation des terres défavorable, à la sous-évaluation des ressources foncières, à l'échec de la politique des prix et à de nombreux autres processus sociaux et économiques. | UN | ولتدهور اﻷراضي أسباب معقدة شتى تشمل اﻵثار التي يخلفها الجفاف والفيضان؛ وسياسات التوسع الزراعي والحراجي والحضري غير المستدام؛ والضغط السكاني وضغط الفقر؛ والحقوق غير المواتية لحيازة اﻷراضي؛ وعدم تقدير موارد اﻷراضي حق قدرها؛ واختلالات اﻷسعار؛ وعمليات اجتماعية واقتصادية أخرى متعددة. |
On a fait observer que, si une mauvaise réglementation produisait généralement de mauvais résultats, une bonne réglementation ne garantissait pas toujours de bons résultats car ceux-ci pouvaient être annulés par de nombreuses autres variables, notamment les difficultés macroéconomiques. | UN | وجرى التشديد على حقيقة أن التنظيم السيئ من شأنه أن يفضي إلى نتائج سيئة فإن التنظيم الحسن لا يضمن في جميع الأحوال نتائج حسنة حيث إن هذه النتائج قد تؤثر فيها متغيرات أخرى متعددة بما فيها المصاعب ذات الطابع الاقتصادي الكلي. |
Des organisations régionales dans plusieurs autres régions luttent aussi activement contre le terrorisme. | UN | وكذلك توجد لدى منظمات إقليمية في مناطق أخرى متعددة برامج فعالة لمكافحة الإرهاب. |
Notre assistance couvre plusieurs autres activités notamment : | UN | وتشمل مساعدتنا مجالات أخرى متعددة: |
457. Chaque année, des initiatives analogues sont préparées par plusieurs autres musées et galeries d'art en République tchèque. | UN | 457- وتنظم كل عام أنشطة مماثلة في متاحف وأروقة فنون أخرى متعددة في الجمهورية التشيكية. |
Le nombre d'employés est passé de 19 en 2005 à 28 à la fin de 2009, et 10 autres personnes devraient être détachées de plusieurs autres organismes. | UN | وارتفع عدد موظفيها من 19 موظفا في عام 2005 إلى 28 موظفا في أواخر عام 2009، وستستعير 10 موظفين آخرين من وكالات أخرى متعددة. |
plusieurs autres projets d'aménagement de l'aéroport, financés pour la plupart au moyen de la redevance acquittée par les usagers (Passenger Facility Charge) sont en cours d'exé-cution17. | UN | كذلك تنفذ مشاريع أخرى متعددة لتحسين المطار. ويأتي تمويل معظم المشاريع من ضريبة مرافق المسافرين(17). |
17. Les membres du Bureau du Comité de la science et de la technologie ont participé à plusieurs autres réunions, au cours desquelles diverses parties prenantes ont été consultées au sujet de leurs besoins et ont donné leur avis sur l'appui scientifique et technique nécessaire à la mise en œuvre de la Convention. | UN | 17- وحضر أعضاء مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا اجتماعات أخرى متعددة تمت فيها استشارة مختلف أصحاب المصالح المعنيين بشأن احتياجاتهم وقدموا آراءهم فيما يتعلق بالدعم العلمي والتقني لزيادة تنفيذ الاتفاقية. |
Outre sa collaboration avec l'ONUDI, la Suisse coopère avec plusieurs autres organisations multilatérales sur des questions économiques, commerciales et environnementales: ses partenaires principaux dans ces domaines sont le Centre du commerce international et l'Organisation internationale du Travail. | UN | وتتعاون سويسرا، بالإضافة إلى عملها مع اليونيدو، مع عدة منظمات أخرى متعددة الأطراف بشأن المسائل الاقتصادية والتجارية والبيئية: شريكاها الرئيسيان في هذه المجالات هما مركز التجارة الدولية ومنظمة العمل الدولية. |
Certains pays sont allés jusqu'à mettre en place un fonds national de lutte contre la désertification (il existe plusieurs autres appellations) afin de pouvoir notamment garantir un acheminement plus rapide et efficace des ressources financières au niveau local. | UN | ووصل الحد ببعض البلدان إلى إنشاء صندوق وطني لمكافحة التصحر (توجـد له تسميات أخرى متعددة) بغية التمكن بصورة خاصة من ضمان توجيه الموارد المالية على المستوى المحلي بصورة أسرع وأنجع. |
Ces cérémonies de réconciliation entre les deux communautés séparées par le conflit ethnique ont été précédées par des rencontres entre les notables hema et lendu , à Mudzipela le 29 septembre 2003, à Nizi le 23 octobre, à Djugu le 21 novembre, qui avaient permis la tenue de plusieurs autres rencontres les 22 et 23 novembre à Basa, à Pimbo, à Kalo, à Djugu et à Dodjo. | UN | وقد سبق هذه الاحتفالات بالمصالحة بين الطائفتين اللتين باعد بينهما النـزاع الإثني لقاءات عُقِدت بين أعيان هيما وليندو، وذلك في موتزيبيلا في 29 أيلول/سبتمبر 2003 وفي نيزي في 23 تشرين الأول/أكتوبر، وفي جوغو في 21 تشرين الثاني/نوفمبر مما أدى إلى إمكانية عقد لقاءات أخرى متعددة في 22 و23 تشرين الثاني/نوفمبر في كل من باسا وبيمبو وكالو وجوغو ودوجو. |
Comme de nombreux autres exemples de relations de bon voisinage entres Israéliens et Palestiniens, ces événements devraient rééquilibrer dans une certaine mesure le penchant négatif du rapport qui, on l'espère, sera l'an prochain mieux équilibré, plus complet et plus objectif dans sa présentation des faits. | UN | وقال إن هذه اﻷمثلة، وأمثلة أخرى متعددة عن علاقات الجوار الطيبة بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين ترد إلى حد ما على الموقف السلبي للتقرير، الذي يُؤمل أن يكون في السنة القادمة أكثر توازنا وشمولا وموضوعية في عرضه للحقائق. |
Les causes en sont complexes et dues notamment à la sécheresse et aux inondations, à des politiques d'expansion non durable de l'agriculture, de la sylviculture et des zones urbaines, aux pressions démographiques et à la pauvreté, à un statut d'occupation des terres défavorable, à la sous-évaluation des ressources foncières, à l'échec de la politique des prix et à de nombreux autres processus sociaux et économiques. | UN | ولتدهور اﻷراضي أسباب معقدة شتى تشمل اﻵثار التي يخلفها الجفاف والفيضان؛ وسياسات التوسع الزراعي والحراجي والحضري غير المستدام؛ والضغط السكاني وضغط الفقر؛ والحقوق غير المواتية لحيازة اﻷراضي؛ وعدم تقدير موارد اﻷراضي حق قدرها؛ واختلالات اﻷسعار؛ وعمليات اجتماعية واقتصادية أخرى متعددة. |
Les causes en sont complexes et dues notamment à la sécheresse et aux inondations, à des politiques d'expansion non durable de l'agriculture, de la sylviculture et des zones urbaines, aux pressions démographiques et à la pauvreté, à un statut d'occupation des terres défavorable, à la sous-évaluation des ressources foncières, à l'échec de la politique des prix et à de nombreux autres processus sociaux et économiques. | UN | ولتدهور اﻷراضي أسباب معقدة شتى تشمل اﻵثار التي يخلفها الجفاف والفيضان؛ وسياسات التوسع الزراعي والحراجي والحضري غير المستدام؛ والضغط السكاني وضغط الفقر؛ والحقوق غير المواتية لحيازة اﻷراضي؛ وعدم تقدير موارد اﻷراضي حق قدرها؛ واختلالات اﻷسعار؛ وعمليات اجتماعية واقتصادية أخرى متعددة. |
Une participation multipartite comprenant 70 partenaires, dont un certain nombre d'associations représentant de nombreuses autres entités. | UN | (د) مشاركة أصحاب المصلحة العديدين، تضم نحو 70 مشاركاً بما في ذلك عدد من الرابطات التي تمثل كيانات أخرى متعددة. |
L'année dernière, ce mépris s'est manifesté par la violation continue par Israël des droits de l'homme dans les territoires occupés, la construction du mur de séparation, la confiscation de terres arabes, l'implantation illégale de colonies et de nombreuses autres violations. | UN | 28 - وأضاف أنه في السنة الماضية برهنت على هذا الاستخفاف انتهاكات إسرائيل المستمرة لحقوق الإنسان في الأراضي المحتلة وبناء الجدار الفاصل والاستيلاء على الأراضي العربية وبناء المستوطنات غير المشروعة وانتهاكات أخرى متعددة. |