"أخرى مدتها" - Translation from Arabic to French

    • autre période de
        
    • supplémentaire de
        
    • nouvelle période de
        
    • nouveau mandat de
        
    • une période de
        
    • durée de
        
    • un mandat de
        
    • une nouvelle période
        
    • additionnelle d'un
        
    Dans le secteur public, les congés de maladie sont de 30 jours à pleine rémunération suivis d'une autre période de 30 jours à rémunération à 50 %. UN أما في القطاع العام، فتبلغ الإجازة المرضية 30 يوما بأجر كامل تتبعها إجازة أخرى مدتها 30 يوما بنصف أجر.
    b) De renouveler le mandat de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement pour une autre période de six mois, soit jusqu'au 31 mai 1990; UN " )ب( أن يجدد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لفترة أخرى مدتها ستة أشهر، أي حتى ١٣ أيار/مايو ٠٩٩١؛
    Il a également proposé une prorogation technique du mandat de la MINURSO pour une période supplémentaire de deux mois, jusqu'au 31 mai 2003. UN واقترح أيضا أن ينظر المجلس في الإذن بتمديد ولاية البعثة لأسباب فنية لفترة أخرى مدتها شهران، حتى 31 أيار/مايو 2003.
    1. De demander au Trésorier de maintenir pour une période expérimentale supplémentaire de trois ans le système à taux de change fixe; UN 1 - أن يوجه أمين الخزانة لتمديد أجل آلية سعر الصرف الثابت لفترة تجريبية أخرى مدتها ثلاث سنوات؛
    Je recommande par conséquent que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MONUT pour une nouvelle période de six mois. UN ولذلك أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لفترة أخرى مدتها ستة أشهر.
    Le Conseil a prorogé le mandat de la Force de maintien de la paix des Nations Unies à Chypre (UNFICYP) à deux reprises pendant l'année, pour une nouvelle période de six mois dans chaque cas. UN ومدد المجلس ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص مرتين أثناء العام، لفترة أخرى مدتها ستة أشهر في كل مرة.
    Nous félicitons l'Ambassadeur Satya Nandan qui a été réélu Secrétaire général de l'Autorité pour un nouveau mandat de quatre ans. UN ونهنئ السفير ساتيا ناندان على إعادة انتخابه أمينا عاما للسلطة لولاية أخرى مدتها أربع سنوات.
    Notant que le Secrétaire général lui recommande de proroger à nouveau pour une période de six mois le mandat de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, UN وإذ يحيط علما بتوصيته بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لفترة أخرى مدتها ستة أشهر،
    6. À l'issue de 1'élection de l'ASO, la proposition envisage une autre période de transition de trois années minimum ou quatre années maximum. UN 6 - ويشير الاقتراح إلى فترة انتقالية أخرى مدتها ثلاث سنوات على الأقل وأربع سنوات على الأكثر تلي انتخاب سلطة الصحراء الغربية.
    La durée du contrat < < engrais > > était de 18 mois avec possibilité de prorogation pour une autre période de 18 mois (soit trois ans au total). UN وكانت المدة المحددة لتنفيذ عقد الأسمدة 18 شهراً قابلة للتمديد لفترة أخرى مدتها 18 شهراً (أي ما مجموعه ثلاث سنوات).
    b) Serait nommé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sous réserve de l'approbation par l'Assemblée générale, compte tenu d'une alternance géographique, et que son mandat aurait une durée de quatre ans et pourrait être renouvelé une fois pour une autre période de quatre ans; UN )ب( أن يعينه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتوافق عليه الجمعية العامة مع إيلاء الاعتبار الواجب للتناوب الجغرافي، ويشغل منصبه لفترة محددة مدتها أربع سنوات مع امكانية التجديد لفترة محددة واحدة أخرى مدتها أربع سنوات؛
    Constatant les progrès réalisés depuis l'établissement du mandat du Représentant spécial et la recommandation faite par le Secrétaire général de proroger le mandat du Représentant spécial pour une période supplémentaire de trois ans, UN وإذ تعترف بالتقدم المحرز منذ إنشاء ولاية الممثل الخاص، والتوصية التي مدد الأمين العام بموجبها ولاية الممثل الخاص لفترة أخرى مدتها ثلاث سنوات،
    Il a également proposé une prorogation technique du mandat de la MINURSO pour une période supplémentaire de deux mois, jusqu'au 31 mai 2003. UN واقترح أيضا تمديدا فنيا لولاية البعثة لفترة أخرى مدتها شهران، حتى 31 أيار/مايو 2003.
    Constatant les progrès réalisés depuis l'établissement du mandat du Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés et la recommandation faite par le Secrétaire général de proroger le mandat du Représentant spécial pour une période supplémentaire de trois ans, UN وإذ تعترف بالتقدم المحرز منذ إنشاء ولاية الممثل الخاص، والتوصية التي مدد الأمين العام بموجبها ولاية الممثل الخاص المعني بالطفل والصراع المسلح، لفترة أخرى مدتها ثلاث سنوات،
    Il a également recommandé de proroger le mandat de la Force pour une nouvelle période de six mois. UN وأوصى أيضا بتمديد ولاية القوة لفترة إضافية أخرى مدتها ستة أشهر.
    En conséquence, le Secrétaire général a recommandé la prorogation du mandat de la Mission d'observation pour une nouvelle période de trois mois. UN ونتيجة لذلك أوصى اﻷمين العام بتمديد ولاية بعثة المراقبين لفترة أخرى مدتها ثلاثة أشهر.
    Je recommande donc que le mandat du BNUB soit prorogé pour une nouvelle période de 12 mois. UN ولذلك، أوصي بأن تمدد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوورندي لفترة أخرى مدتها 12 شهراً.
    Les intéressés commenceraient un nouveau mandat de trois ans le 1er janvier 2001. UN وهؤلاء الأعضاء سيعاد تعيينهم جميعا لفترة عضوية أخرى مدتها ثلاث سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2001.
    44. Reconduction du Secrétaire général dans ses fonctions : le Forum a annoncé que M. Ieremia T. Tabei avait été reconduit dans ses fonctions de Secrétaire général du Forum pour un nouveau mandat de trois ans. UN ٤٤ - إعادة تعيين اﻷمين العام: أعلن المحفل إعادة تعيين اﻷونرابل إرنيا ت. تاباي أمينا عاما للمحفل لفترة ولاية أخرى مدتها ثلاث سنوات.
    Conformément au mandat de l'Institut, la Commission doit donc présenter, à sa trente-quatrième session, la candidature de cinq personnes, pour un nouveau mandat de deux ans dans le cas des membres pouvant être reconduits, ou pour un mandat de quatre ans dans le cas des nouveaux membres. UN ووفقا للصلاحيات المخولة للمعهد، ستقوم اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين بتسمية خمسة مرشحين لفترة أخرى مدتها سنتان بالنسبة لﻷعضاء الذين يحق لهم تجديد مدتهم وخمسة أعضاء لفترة عضوية مدتها أربع سنوات في حالة اﻷعضاء الجدد.
    Notant que le Secrétaire général lui recommande de proroger à nouveau pour une période de six mois le mandat de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, UN وإذ يحيط علما بتوصيته بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لفترة أخرى مدتها ستة أشهر،
    ii) Sera nommé par le Secrétaire général et sa nomination entérinée par l'Assemblée générale , compte dûment tenu d'une alternance d'ordre géographique; son mandat aura une durée de quatre ans et pourra être renouvelé une seule fois pour une période de quatre ans; UN ' ٢ ' يعينه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتقر الجمعية العامة هذا التعيين، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتناوب الجغرافي، ويشغل منصبه لفترة محددة مدتها أربع سنوات، مع إمكانية التجديد لفترة محددة واحدة أخرى مدتها أربع سنوات؛
    10. Eu égard aux circonstances, je recommande au Conseil de sécurité de prolonger le mandat actuel de la MONUG — aux effectifs actuellement autorisés — pour une période additionnelle d'un mois prenant fin le 31 juillet 1994. UN ٠١ - وفي ظل هذه الظروف، أوصى مجلس اﻷمن بأن يمدد الولاية الحالية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، بقوامها المأذون به في الوقت الراهن، وذلك لفترة أخرى مدتها شهر واحد، حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more