"أخرى معينة" - Translation from Arabic to French

    • certaines autres
        
    • certains autres
        
    certaines autres Parties ont, elles aussi, indiqué qu'elles pourraient souhaiter accueillir la réunion. UN كما أشارت أطراف أخرى معينة إلى أنها قد ترغب في استضافة الاجتماع.
    Règles spéciales pour les animaux vivants et certaines autres marchandises UN قواعد خاصة بشأن الحيوانات الحية وبضائع أخرى معينة
    Les juges ne sont pas autorisés à exercer certaines autres fonctions et à se livrer à des activités lucratives. UN ولا يجوز للقاضي تولي مناصب أخرى معينة والمشاركة في أنشطة مدرة للربح.
    Ainsi, la législation de ces derniers pays limite-t-elle l’obligation de cession du concessionnaire aux biens publics mis initialement à la disposition du concessionnaire ou à certains autres actifs jugés nécessaires pour garantir la prestation du service. UN وعلى ذلك فإن قوانين البلدان الأخيرة تقصر التزامات صاحب الامتياز بالتسليم على الأصول والممتلكات العامة التي أتيحت أصلا لصاحب الامتياز أو على أصول أخرى معينة تعتبر ضرورية لكفالة توفير الخدمة.
    Les étudiants de niveau universitaire et de certains autres établissements d’enseignement spécialisé ont droit à des bourses si leurs notes satisfont à certains critères. UN ويحق للطلبة في الجامعة ومدارس تخصصية أخرى معينة الحصول على قروض تعطى للطلبة اذا كان تقدمهم التعليمي يستلزم الوفاء بمتطلبات معينة.
    :: La question de la consultation des familles et d'autres entités n'a pu être réglée dans le cadre de l'examen du projet de l'article mais pourrait être examinée en relation avec certains autres articles ou avec le préambule. UN :: لا يمكن حل مسألة المشاورات مع الأسر وغيرها في إطار مشروع المادة 4 وإنما يمكن النظر فيها في إطار مواد أخرى معينة أو في إطار الديباجة.
    Malgré les progrès enregistrés dans certaines parties du continent, la question de la paix et de la sécurité reste problématique dans certaines autres régions. UN فعلى الرغم من تحقيق تقدم كبير في بعض أجزاء القارة، لا تزال قضية السلام والأمن تمثل تحديا في أجزاء أخرى معينة.
    Ma délégation estime que cette question ne doit pas être liée à certaines autres questions, telles que la composition de certains groupements géographiques. UN ويرى وفدي أن هذه القضية لا ينبغي ربطها بقضايا أخرى معينة مثل تكوين بعض المجموعات الجغرافية.
    132. Le Rapporteur spécial a par ailleurs proposé d'exclure de l'étude certaines autres formes de comportement qui n'étaient pas des actes juridiques formels mais qui étaient néanmoins propres à produire des effets en droit international. UN ١٣٢ - كما اقترح المقرر الخاص أن تستبعد من الدراسة أشكالا أخرى معينة من التصرفات التي لا تشكل أفعالا قانونية رسمية ولكن في مقدورها مع ذلك أن تحدث آثارا في القانون الدولي.
    La crédibilité de la Convention sur la question des armes à sousmunitions et, plus grave encore, la possibilité, dans le cadre de la Convention, d'interdire ou de limiter l'emploi de certaines autres armes classiques, risquent d'être mises en doute. UN وقد يعرض ذلك للخطر مصداقية الاتفاقية بشأن مسألة الذخائر العنقودية، وما هو أخطر من ذلك، إمكانية منع أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية أخرى معينة في إطار الاتفاقية.
    :: Loi No 483/2001 sur les activités bancaires modifiant certaines autres lois. UN :: القانون المصرفي رقم 483/2001، المعدِّل لقوانين أخرى معينة.
    Article 81. Règles spéciales pour les animaux vivants et certaines autres marchandises UN المادة 81 - قواعد خاصة بشأن الحيوانات الحية وبضائع أخرى معينة
    Projet d'article 84. Règles spéciales pour les animaux vivants et certaines autres marchandises UN مشروع المادة 84- قواعد خاصة بشأن الحيوانات الحية وبضائع أخرى معينة
    certaines autres consacrent les libertés de conscience, d'opinion, de création culturelle, intellectuelle et scientifique, d'expression, d'association et de réunion, ainsi que les autres libertés fondamentales et droits de l'homme, tous et toutes garantis sans discrimination aucune à l’ensemble des Algériens. UN وتكرس أحكام أخرى معينة حرية الوجدان وحرية الرأي وحرية اﻹبداع الثقافي والفكري والعلمي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع، وكذلك الحريات اﻷساسية اﻷخرى وحقوق اﻹنسان، وجميعها مضمونة لكل الجزائريين بدون تمييز أياً كان نوعه.
    La délégation de son pays espère que le texte bénéficiera du large soutien traditionnel et remercie le Groupe des 77 et la Chine d'inclure l'assistance aux pays dotés d'économies en transition dans certains autres projets de résolutions. UN ووفده يرجو أن ينال النص التأييد الواسع التقليدي، وتوجه بالشكر إلى مجموعة الـ 77 والصين لإدراج المساعدة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مشاريع قرارات أخرى معينة.
    L'exercice par le patient de son droit à l'autodétermination et d'autres droits fondamentaux ne peut faire l'objet que des seules restrictions nécessaires au traitement médical de l'intéressé ou à sa sûreté ou à celle d'autrui, ou encore à la sauvegarde de certains autres intérêts. UN ولا يجوز تقييد حق المريض في تقرير مصيره وغير ذلك من الحقوق الأساسية إلا في حدود ما تقتضيه الحاجة إلى علاج مرضه أو إلى ضمان سلامة المريض أو الآخرين أو حفاظاً على مصالح أخرى معينة.
    La Convention de Bâle s'applique aux mouvements transfrontières de déchets dangereux et de certains autres déchets. UN 2 - تنطبق اتفاقية بازل على حركة النفايات الخطرة ونفايات أخرى معينة عبر الحدود.
    Il a notamment été proposé de modifier le cadre réglementaire dans lequel fonctionnent les établissements financiers de façon que les activités portant sur les produits dérivés et sur certains autres instruments dont la finalité n'est pas de fournir une couverture ou qui ne relèvent pas vraiment de la fonction d'intermédiation soient réalisées par des entités juridiques distinctes créées à cette fin. UN ويقضي أحد المقترحات بتغيير اﻹطار التنظيمي الذي تعمل الشركات المالية في حدوده، على النحو الذي يمكن بواسطته القيام باﻷنشطة المشتملة على مشتقات، ووسائل أخرى معينة لم تكن تهدف الى التغطية أو مرتبطة بدور الوسيط بصورة خالصة، في كيانات قانونية منفصلة أنشئت لهذا الغرض.
    95. Les organisations subventionnées par l'État et certains autres organismes utilisent un barème des salaires fondé sur les états de service. UN ٩٥ - وتستخدم المؤسسات التي تدعمها ميزانية الدولة وهيئات أخرى معينة تصنيفا لرواتب الموظفين يقوم على أساس عامل مدة الخدمة الفعلية المحتسبة.
    74. Les États-Unis et certains autres États dotés d'armes nucléaires persistent à prôner le rôle traditionnel de la dissuasion nucléaire et, en s'obstinant à conserver des bombes, deviennent eux-mêmes sources de prolifération. UN 74- وأردف يقول إن الولايات المتحدة ودولاً أخرى معينة حائزة للأسلحة النووية تواصل التمسك بالدور التقليدي للردع النووي وتشكل سبباً لانتشار هذه الأسلحة بإصرارها على الاحتفاظ بقنابل نووية.
    143. S'agissant de la terminologie, il a été souligné que la notion de < < nationalité des réclamations > > prêtait à confusion et était une notion de common law qui n'avait pas d'équivalent dans certains autres systèmes juridiques. UN 143- وفيما يتعلق باستخدام المصطلحات، أشير إلى أن مفهوم " جنسية المطالبات " مثير للالتباس، وأنه، كمفهوم خاص بالقانون العام، ليس لـه ما يماثله في نظم قانونية أخرى معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more