Il est donc nécessaire d'engager des spécialistes des forêts, qui n'ont pas participé de façon effective aux préparatifs et aux négociations en vue de l'adoption d'ONU-REDD. | UN | ويلزم إشراك أخصائيين في مجال الغابات، حيث لم تكن لهم مشاركة فعالة في الأعمال التحضيرية للبرنامج والمفاوضات المتعلقة به. |
Il a détaché auprès de bureaux du PAM en Ouganda, à Rome, au Sénégal et en Thaïlande quatre spécialistes des télécommunications de Vodaphone chargés d'appuyer l'action humanitaire en cas de crise. | UN | وقد وضع البرنامج أربعة أخصائيين في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من فودافون في مكاتب برنامج الأغذية العالمي في أوغندا وتايلند وروما والسنغال لدعم جهود الإغاثة الإنسانية في حالات الأزمات. |
Avis fournis par des spécialistes 1. La Commission peut consulter, dans la mesure jugée nécessaire et utile, des spécialistes dans tous domaines intéressant ses travaux. | UN | ١ - للجنة أن تتشاور مع أخصائيين في أي ميدان له صلة بعمل اللجنة بقدر ما يعتبر ذلك ضروريا ومفيدا. |
La Commission peut consulter, dans la mesure jugée nécessaire et utile, des spécialistes dans tous domaines intéressant ses travaux. | UN | 1 - للجنة أن تتشاور مع أخصائيين في أي ميدان له صلة بعمل اللجنة بقدر ما يعتبر ذلك ضروريا ومفيدا. |
Ceux-ci sont évalués trimestriellement par l'associé commandité en collaboration avec des spécialistes de la gestion et de l'évaluation. | UN | ويحدد قيمة هذه الأرصدة الشريكُ العام على أساس فصلي بالتعاون مع أخصائيين في الإدارة والتقييم. |
Elles ont pour principal objectif de former des spécialistes en médecine familiale. | UN | والهدف الأساسي لهذه المبادئ التوجيهية هو إعداد أخصائيين في مجال طب الأسرة. |
Ses activités consistent à ouvrir un dossier sur chacune d'elles, à les orienter vers des spécialistes à l'intérieur du territoire et à leur fournir un appareillage. | UN | والهدف هو فتح ملفٍ لكل ضحية، وإحالة الضحايا في وقت لاحق إلى أخصائيين في جميع أنحاء اليمن، وأخيراً، تزويد الضحايا بمعدات. |
Ces unités doivent être composées de spécialistes du droit du travail et des normes en vigueur en matière d'hygiène et de sécurité au travail. | UN | ويجب أن تضم تلك الوحدات أخصائيين في قانون العمل ومعايير الصحة والسلامة المهنيتين. |
La présence de spécialistes de la condition féminine à des postes stratégiques à des niveaux suffisamment élevés revêt une importance de premier plan. | UN | ووجود أخصائيين في القضايا الجنسانية يتم تعيينهم على نحو استراتيجي في الرتب العليا أساسي. |
C'est le premier niveau des soins de santé; il comporte plusieurs composantes. Les services aux patients sont offerts par des spécialistes des soins de santé primaire - médecins de famille, internes et pédiatres. | UN | وهي المستوى الأولى للرعاية الصحية وتتألف من عدة مكونات مثل تقديم الخدمات للمرضى من جانب أخصائيين في الرعاية الصحية الأولية وهم أطباء العائلة والأطباء المقيمون أو أطباء الأطفال. |
Le diagnostic pour les femmes présentant des symptômes est effectué par une équipe comprenant des techniciens en radiographie, des radiologues, des infirmières spécialistes, des chirurgiens et des pathologistes. | UN | ويتولى مهمة الفحص على النساء اللاتي يشكون من هذه الأعراض فريق يضم أخصائيين في التصوير الشعاعي وأطباء أشعة وممرضات وجراحين وأخصائيين في علم الأمراض. |
L'expérience montre que les équipes d'enquêteurs font un travail plus efficace si elles comptent en leur sein des spécialistes des sévices sexuels. | UN | وأوضحت التجربة أنه يمكن تحقيق قدر أكبر من الفعالية إذا ضمت أفرقة التحقيقات أخصائيين في المسائل المتعلقة بالاعتداء الجنسي. |
Un organe consultatif composé de représentants d’ONG et de sept spécialistes des politiques en matière d’affaires féminines a été constitué pour établir le présent rapport. | UN | وقد تم خلال عملية إعداد هذا التقرير تكوين هيئة للمشاوات تألفت من منظمات غير حكومية وسبعة أخصائيين في مجال السياسة المتعلقة بالمرأة. |
1. La Commission peut consulter, dans la mesure jugée nécessaire et utile, des spécialistes dans tous domaines intéressant ses travaux. | UN | ١ - للجنة أن تتشاور مع أخصائيين في أي ميدان له صلة بعمل اللجنة بقدر ما يعتبر ذلك ضروريا ومفيدا. |
1. La Commission peut consulter, dans la mesure jugée nécessaire et utile, des spécialistes dans tous domaines intéressant ses travaux. | UN | ١ - للجنة أن تتشاور مع أخصائيين في أي ميدان له صلة بعمل اللجنة بقدر ما يعتبر ذلك ضروريا ومفيدا. |
Elle est parvenue récemment à entrer en relation avec des spécialistes dans les domaines de l'enfance et de l'arrestation de mineurs qui pourraient l'accompagner dans ses futures visites dans les établissements concernés. | UN | وقد تمكّنت في الآونة الأخيرة من إجراء اتصالات مع أخصائيين في مجال رعاية الطفولة وتوقيف الأحداث لكي يرافقوها في الزيارات المستقبلية التي ستقوم بها إلى هذه المرافق. |
et des partenariats Nommer des spécialistes de la participation des parties prenantes dans les bureaux des coordonnateurs résidents | UN | تعيين أخصائيين في إشراك الجهات المستهدفة في مكاتب المنسقين المقيمين |
Le HCR a déployé des spécialistes de la violence sexuelle et sexiste en République centrafricaine et au Tchad. | UN | ونشرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أخصائيين في مجال العنف الجنسي والجنساني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
L'atelier a réuni environ 24 participants venant principalement des Institutions des Nations Unies, mais également des spécialistes en gestion des risques liés aux catastrophes de différents pays de la sous-région. | UN | وجمعت نحو 24 مشاركا قدموا أساسا من وكالات الأمم المتحدة، بالإضافة إلى أخصائيين في إدارة المخاطر المتصلة بالكوارث ينتمون إلى مختلف بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية. |
D'autres facteurs objectifs ont influé sur cette enquête, comme le contexte dans lequel elle s'est déroulée, l'influence des facteurs ethnographiques, des coutumes locales, et la possibilité réelle de pouvoir faire participer des spécialistes à certains actes et à certaines procédures de l'enquête et de l'examen médico-légal. | UN | فقد تأثر التحقيق بعوامل موضوعية أخرى، مثل الحالة التي أُجريت فيها التحريات وتأثير العوامل العرقية والأعراف المحلية والإمكانية الحقيقية المتعلقة بإشراك أخصائيين في إجراءات معينة للتحقيق وفحص الطب الشرعي. |
Cette monographie représente l'aboutissement de recherches faites en coopération non seulement avec des experts du secteur forestier et de l'industrie papetière, mais encore avec des spécialistes du pétrole, des ingénieurs, des écologistes et des comptables. | UN | إن دراسة الحالة اﻹفرادية هذه هي المحصلة النهائية للبحوث التي أجريت ليس بالتعاون مع خبراء من صناعة الحراجة والمطاحن والورق فحسب، وإنما أيضاً مع أخصائيين في مجالات البترول والهندسة والبيئة والمحاسبة. |
Cet organe est composé de fonctionnaires du système pénitentiaire et de spécialistes de différents domaines, notamment de psychologues participant au processus de réadaptation des prisonniers. | UN | ويتألف هذا المجلس من موظفي إدارات السجون ومن أخصائيين في شتى المجالات، وبصفة خاصة الأخصائيين النفسيين الذين يشاركون في عملية إعادة تأهيل السجناء. |
:: D'entendre des spécialistes de l'énergie dépêchés par les organismes de développement gouvernementaux. | UN | :: أن تضم أيضا بين حضورها أخصائيين في الطاقة من وكالات التنمية الحكومية. |
Ce projet de loi tient compte des principaux éléments de la conception de la politique ethnique élaborée par le Comité avec l'aide de spécialistes en la matière. | UN | ويعكس مشروع القانون العناصر الرئيسية لمفهوم السياسة اﻹثنية الذي وضعته اللجنة بمساعدة أخصائيين في العلاقات اﻹثنية. |
La possibilité qu'a tout citoyen d'être traité par des professionnels de la santé existe tant dans le système de santé géré par l'État que dans les établissements de soins privés. | UN | وتتاح لجميع المواطنين فرصة الاستفادة من علاج طبي على أيدي أخصائيين في مؤسسات خدمات الصحة العامة وفي مؤسسات خاصة. |