"أخطاءً" - Translation from Arabic to French

    • des erreurs
        
    • erreur
        
    • d'erreurs
        
    • possibles erreurs
        
    • bavures
        
    • erreurs de
        
    J'ai fait des erreurs car j'ai laissé mes émotions obscurcir mon jugement, et mon prochain "garde" ne peut faire ces mêmes erreurs. Open Subtitles لقد أرتكبت أخطاءً لأني جعلت مشاعري تشوّش على قراراتي. ولا أستطيع بأن أجعل المسئول القادم يرتكب نفس الأخطاء.
    On fait tous des erreurs. On prend les mauvaises décisions. Open Subtitles الناس يرتكبون أخطاءً كما تعلمين، يقومون باختيارات سيئة
    La cour d'appel ayant commis des erreurs importantes dans sa décision, cette dernière a été annulée et l'affaire renvoyée pour examen supplémentaire. UN وحيث إنَّ محكمة الاستئناف ارتكبت أخطاءً هامة في حكمها، فقد ألغي حكمها وأُعيدت إحالة القضية لمواصلة النظر فيها.
    Nous faisons des erreurs et nous foutons le bordel dans nos vies mais je pense que la plus grosse erreur serait de ne pas essayer quelque chose de nouveau Open Subtitles نحن ، نحن نرتكب أخطاءً و نعبث بحياة بعضنا لكنني أعتقد أن الخطأ الأكبر . هو أن لا نجرّب شيئاً جديداً
    De plus, les sites en langue arabe comportent bon nombre d'erreurs linguistiques et de fautes d'orthographe. UN وبالإضافة إلى هذا فإن المواقع تتضمن أخطاءً لغوية وهجائية عديدة.
    Dans quelques rares cas, des réfugiés détenus qui avaient fait l'objet d'une évaluation des risques pour la sécurité s'étant soldée par un avis négatif ont demandé un examen judiciaire parce qu'ils avaient été en mesure d'identifier de possibles erreurs de droit. UN وفي بعض القضايا النادرة، تمكن لاجئون محتجزون صدرت في حقهم تقييمات أمنية سلبية من طلب المراجعة القضائية لأنهم تمكنوا من تحديد ما يمكن أن يعد أخطاءً قانونية.
    Un jugement peut contenir des erreurs humaines sans qu'il y ait atteinte au Pacte. UN إذ يمكن أن تتضمن الأحكام أخطاءً بشرية لا ينتج عنها المساس بالعهد.
    Elle ajoute que le juge a favorisé l'Université de manière suspecte et a commis des erreurs répétées, toujours au détriment de la même partie. UN وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه.
    Un jugement peut contenir des erreurs humaines sans qu'il y ait atteinte au Pacte. UN إذ يمكن أن تتضمن الأحكام أخطاءً بشرية لا ينتج عنها المساس بالعهد.
    Elle ajoute que le juge a favorisé l'Université de manière suspecte et a commis des erreurs répétées, toujours au détriment de la même partie. UN وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه.
    J'ai fait des erreurs mais tu vas m'en vouloir combien de temps? Open Subtitles أعلم أنّني اقترفتُ أخطاءً و لكن إلى متى ستظلّين تعاقبينني؟
    J'ai aussi été ado. Tu as fait des erreurs. Open Subtitles لقد كنتُ مراهقةً في يومٍ ما وجميعنا نفعلُ أخطاءً
    On a tous les deux fait des erreurs. On va les réparer, pas vrai ? Open Subtitles كلانــا ارتكب أخطاءً ، سنصلحهــا أليس كذلك ؟
    - J'ai fait des erreurs, je m'en veux. - Vous le haïssez. Open Subtitles لقد إرتكبتُ أخطاءً ؛ لا أحد يتأسف عليهم أكثر مني.
    Il a commis des erreurs, mais quelqu'un avec son talent doit pouvoir faire des caricatures. Open Subtitles أعرف أنه اقترف أخطاءً لكن أي شخص بموهبته مكانه هو الرسم الهزلي على الممشى وليس خلف القضبان
    On commet tous des erreurs. Open Subtitles تعلمين , الناس يرتكبون أخطاءً في حياتهم , أنا ارتكبت اخطاء
    Ils font toujours une erreur. Open Subtitles إنهم يرتكبون أخطاءً دوماً.
    Aucun de ces choix n'était une erreur. Open Subtitles {\fnAdobe Arabic}.ولا أيّ من هذين القرارين كانا أخطاءً
    Mais l'acte lui-même pourrait forcer la personne derrière cela à être nerveux et à faire une erreur. Open Subtitles ولكن "البحث" فقط ربما يُجبر أياً كان خلف هذا أن يتوتر ويرتكب أخطاءً
    Rumple, tu as fait beaucoup d'erreurs dans ta vie, mais ça n'en n'est pas une. Open Subtitles لعلّك اقترفتَ أخطاءً عديدة في حياتك لكنْ هذه ليست إحداها
    Dans quelques rares cas, des réfugiés détenus qui avaient fait l'objet d'une évaluation des risques pour la sécurité s'étant soldée par un avis négatif ont demandé un examen judiciaire parce qu'ils avaient été en mesure d'identifier de possibles erreurs de droit. UN وفي بعض القضايا النادرة، تمكن لاجئون محتجزون صدرت في حقهم تقييمات أمنية سلبية من طلب المراجعة القضائية لأنهم تمكنوا من تحديد ما يمكن أن يعد أخطاءً قانونية.
    Cependant cela n'empêche pas le non respect récurrent de ce droit par les autorités publiques qui, dans le cadre de leurs fonctions, commettent des bavures et par des individus qui entrent assez souvent en conflit et finissent eux aussi par porter atteinte à l'intégrité physique. UN غير أن ذلك لا يمنع من عدم احترام هذا الحق بصورة متكررة من جانب السلطات العامة، التي ترتكب أخطاءً في إطار أداء مهامها، ومن جانب أفراد يدخلون أحياناً كثيرة في نزاع وينتهون هم أيضاً بانتهاك السلامة البدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more