Il existe d'autres outils, moins controversés, pour combattre l'impunité s'agissant des crimes internationaux les plus graves. | UN | وهناك أدوات أخرى أقل إثارة للخلاف يمكن استخدامها لمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية. |
La violence sexuelle constitue l'un des crimes internationaux les plus graves. | UN | يشكل العنف الجنسي واحدة من أخطر الجرائم الدولية. |
Il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les auteurs des crimes internationaux les plus graves. | UN | وينبغي ألا يكون هناك أي إفلات من العقاب لمرتكبي أخطر الجرائم الدولية. |
Ainsi, la responsabilité première de l'Arménie dans le déclenchement de la guerre contre l'Azerbaïdjan, l'occupation de ses territoires, la perpétration de très graves crimes internationaux au cours du conflit, la pratique du nettoyage ethnique et la création d'une culture monoethnique dans les territoires azerbaïdjanais conquis ont été clairement établies et reconnues par la communauté internationale. | UN | ومن ثم فهناك دلائل كثيرة واعتراف دولي بأن أرمينيا تتحمل المسؤولية الأساسية عن إشعال الحرب ضد أذربيجان واحتلال أراضيها، وارتكاب أخطر الجرائم الدولية خلال النزاع وإجراء عمليات تطهير عرقي، وإيجاد ثقافة أُحادية العرق في الأراضي الأذربيجانية المحتلة. |
Ces mots ont été ajoutés pour tenir compte du fait que les crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité constituent les infractions internationales les plus graves. | UN | وقد أضيف هذا التقييد اعترافا بأن الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تشكل أخطر الجرائم الدولية. |
La CPI est le mécanisme qui permet d'appliquer ce même principe aux personnes accusées des crimes internationaux les plus graves. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية هي الآلية لتطبيق ذلك المبدأ نفسه على الأشخاص المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم الدولية. |
À cet égard, les jugements du Tribunal représentent une contribution fondamentale à la jurisprudence internationale en matière de poursuite des auteurs de crimes internationaux les plus graves. | UN | وفي ذلك الصدد، تمثل الأحكام التي أصدرتها المحكمة إسهامات أساسية في الفقه القانوني الدولي فيما يتعلق بالملاحظة القضائية لمرتكبي أخطر الجرائم الدولية. |
Les jugements du Tribunal constituent des contributions essentielles à la jurisprudence internationale pour ce qui est de la poursuite des crimes internationaux les plus graves. | UN | وتشكل أحكام المحكمة إسهامات أساسية في فقه القانون الدولي فيما يتعلق بمحاكمة أخطر الجرائم الدولية. |
En même temps, nous savons bien qu'il faut d'immenses ressources pour juger les crimes internationaux les plus graves. | UN | ونحن في ذات الوقت، واعون بالموارد الهائلة المطلوبة لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية. |
En outre, ils jettent les fondements d'une jurisprudence internationale s'agissant de la poursuite des responsables des crimes internationaux les plus graves. | UN | فضلا عن أنها تشكل لبنات هامة جديدة في بناء السوابق القضائية الدولية فيما يتعلق بمقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية. |
L'instrument doit aussi refléter l'objectif de la Cour, à savoir réprimer les crimes internationaux les plus graves. | UN | كما تعين أن تعكس الصكوك هدف المحكمة من قمع أخطر الجرائم الدولية. |
Bien au contraire, à nos yeux, la paix durable ne peut être atteinte que si les exigences en matière de responsabilité individuelle pour les crimes internationaux les plus graves sont dûment traitées. | UN | بل على نقيض ذلك تماما، نرى أنه لا يمكن إحلال سلام مستدام إلا إذا عولجت المطالبات بمساءلة بعض الأفراد عن أخطر الجرائم الدولية على النحو الواجب. |
Il s'agit d'une décision significative, qui reconnaît dans la Cour un instrument important pour affronter l'impunité dans le cas des crimes internationaux les plus graves. | UN | ولقد كان ذلك قرارا هاما يعترف بالمحكمة بوصفها أداة هامة في معالجة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية. |
En outre, ils représentent de nouvelles pièces maîtresses de la jurisprudence internationale en matière de jugements pour les crimes internationaux les plus graves. | UN | وفضلا عن ذلك، فهي تمثل عناصر جديدة هامة في بناء التشريع الدولي فيما يتعلق بالمقاضاة في أخطر الجرائم الدولية. |
Cela exigera l'attachement constant des États à leurs obligations de poursuivre les responsables des crimes internationaux les plus graves. | UN | وهذا يتطلب التزاما ثابتا من الدول بواجباتها بمقاضاة المسؤولين عن أخطر الجرائم الدولية. |
Les faits montrent que l'Arménie porte la responsabilité principale dans le déclenchement de la guerre contre l'Azerbaïdjan, l'occupation de ses territoires, la perpétration de très graves crimes internationaux au cours du conflit, la pratique du nettoyage ethnique et la création d'une culture monoethnique dans les territoires azerbaïdjanais conquis. | UN | فالحقائق تبين بوضوح أن أرمينيا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن شن حرب على أذربيجان واحتلال أراضيه، وارتكاب أخطر الجرائم الدولية أثناء النزاع، والقيام بعمليات تطهير عرقي، وخلق ثقافة أحادية العرق في الأراضي الأذربيجانية التي استولت عليها. |
Certains ont débattu de l'initiative relative à un traité multilatéral pour l'entraide judiciaire et l'extradition dans le cadre de poursuites nationales visant les infractions internationales les plus graves. | UN | وناقش بعض المتكلِّمين المبادرة الداعية إلى وضع معاهدة متعدِّدة الأطراف بشأن تبادُل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين في حالات الملاحقة القضائية الوطنية بشأن أخطر الجرائم الدولية. |
Il a été reconnu à l'échelle internationale que l'Arménie était la principale responsable de la situation d'occupation des territoires azerbaïdjanais, commettant les plus graves crimes internationaux au cours du conflit, dont le nettoyage ethnique, et instaurant une culture monoethnique dans les territoires azerbaïdjanais qu'elle a pris. | UN | وثمة إقرار دولي بأن أرمينيا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن احتلال أراضي أذربيجان وارتكاب أخطر الجرائم الدولية خلال فترة الصراع، بما في ذلك التطهير العرقي ونشر ثقافة أحادية العرق في الأراضي الأذربيجانية التي استولت عليها. |
Les plus graves violations du droit international, comme les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide, ont été commises durant ce conflit. | UN | وارتُكبت في سياق النزاع أخطر الجرائم الدولية مثل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
La Chine est favorable à la création d'une institution pénale judiciaire internationale qui soit indépendante, impartiale, efficace et universelle et qui viendrait compléter les systèmes juridiques nationaux pour juger les crimes les plus graves de portée internationale, promouvoir la paix internationale et instaurer la justice. | UN | وتحبذ الصين إنشاء مؤسسة قضائية جنائية دولية، تكون مستقلة ومحايدة وفعالة وذات طابع عالمي، لكي تكون مكملة للأنظمة القانونية الوطنية في المعاقبة على أخطر الجرائم الدولية وتعزيز السلام الدولي وإقامة العدالة القضائية. |