"أخلاقهم" - Translation from Arabic to French

    • leur moralité
        
    • moralité publiques
        
    • la moralité
        
    • morale
        
    • sa moralité
        
    • moralité des
        
    L'article 174 de la même loi interdit l'embauche de mineurs de 16 ans dans des débits de boissons alcoolisées ou dans des lieux qui peuvent nuire à leur moralité. UN وتحظر المادة ٤٧١ من القانون نفسه تشغيل القصّر دون ٦١ سنة من العمر في أماكن تباع فيها خمور أو تؤثر على أخلاقهم.
    Cependant, la Commission a fait observer qu'aucune autre disposition n'interdisait d'employer des adolescents pour des travaux susceptibles de porter atteinte à leur santé, leur sécurité et leur moralité. UN بيد أن اللجنة لاحظت عدم وجود أي حكم آخر يحظر تشغيل صغار السن في أعمال قد تضر بصحتهم أو سلامتهم أو أخلاقهم.
    - Je voulais donner les parchemins au peuple pour qu'ils sachent quels connards au pouvoir ont arrangé les lois selon leur moralité dépravée. Open Subtitles -أردت أن أضع يدي على تلك المقدسات لأثبت للناس أنها لا تعنى شيئ ولتُوضع قوانين تناسب أخلاقهم الفاسدة
    ii) À la protection de la sécurité nationale ou de l'ordre public, ou de la santé ou de la moralité publiques. UN `2` لحماية الأمن الوطني أو النظام العام أو لصون صحة الناس أو أخلاقهم.
    ii) À la protection de la sécurité nationale ou de l'ordre public, ou de la santé ou de la moralité publiques. UN ' 2` لحماية الأمن الوطني أو النظام العام أو لصون صحة الناس أو أخلاقهم.
    Les agents double ont aucune morale. Open Subtitles العملاء المزدوجون لا يعرفون أبداً عن أخلاقهم. شكراً.
    L'État a pris en charge la protection des enfants des orphelinats, adopté des dispositions en leur faveur et mis en place des mesures de prévention interdisant la participation à toute activité ayant des incidences néfastes sur leur vie, leur santé ou leur moralité. UN وبناء على نتائج ذلك الاستفتاء، تكفلت الدولة برعاية الأطفال في دور الأيتام واتخذت أحكاماً لصالحكم وشرعت في تنفيذ تدابير حمائية لمنع مشاركتهم في أي نشاط يؤثر سلبياً على حياتهم أو صحتهم أو أخلاقهم.
    Le fait de les employer à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur développement normal doit être sanctionné par la loi. UN كما يجب جعل القانون يعاقب على استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تهديد حياتهم بالخطر أو إلحاق الأذى بنموهم الطبيعي.
    Le fait de les employer à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur développement normal doit être sanctionné par la loi. UN كما يجب جعل القانون يعاقب على استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تهديد حياتهم بالخطر أو إلحاق الأذى بنموهم الطبيعي.
    Toutefois, ces mineurs ne sont pas autorisés à accomplir des travaux souterrains, des travaux exigeants une force excessive ou des activités pouvant être dangereuses pour leur santé, leur sécurité ou leur moralité. UN بيد أنه لا يجوز استخدام القُصَّر في العمل تحت سطح الأرض، ولا في أشغال تتطلب جهداً شاقاً، أو في أنشطة قد تشكل خطراً على صحتهم، أو أمنهم، أو أخلاقهم.
    Le fait de les employer à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur développement normal doit être sanctionné par la loi. UN كما يجب جعل القانون يعاقب على استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تهديد حياتهم بالخطر أو إلحاق الأذى بنموهم الطبيعي.
    Le fait de les employer à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur développement normal doit être sanctionné par la loi. UN كما يجب جعل القانون يعاقب على استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تهديد حياتهم بالخطر أو إلحاق الأذى بنموهم الطبيعي.
    342. De son côté, l'article 37 de la loi sur le travail souligne qu'il est interdit d'employer des adolescents, c'est-à-dire des personnes de 15 à 18 ans, à des travaux où des conditions spéciales accroissent les risques pour leur sécurité, leur santé, leur moralité et leur développement. UN 342- وأما المادة 37 من قانون العمل فهي تؤكد حظر استخدام المراهقين أي الأشخاص من سن 15 إلى سن 18 سنة، في ظروف يكون فيها خطر كبير على سلامتهم أو صحتهم أو أخلاقهم أو نموهم.
    Cet arrêté ministériel interdit aux jeunes de moins de 18 ans les travaux dangereux et fixe les limites de charges qu'ils peuvent porter, pousser ou traîner, et leur interdit également tous les travaux contraires aux bonnes mœurs ou susceptibles de blesser leur moralité. UN ويحظر هذا المرسوم على الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الأعمال الخطرة ويضع حدوداً للأثقال التي يمكنهم حملها أو دفعها أو جرها، ويحظر عليهم أيضاً جميع الأعمال المنافية للآداب أو التي يمكن أن تسيء إلى أخلاقهم.
    On a rapporté des cas où de hauts représentants de l'État avaient publiquement associé des défenseurs à des groupes de rebelles ou de terroristes, les avaient désignés comme étant des < < ennemis du peuple > > ou avaient mis en doute leur moralité. UN وفي بعض الحالات، أدلى مسؤولون كبار في الدولة بتصريحات علنية تربط المدافعين بجماعات متمردة أو إرهابية، وتصفهم بأنهم " أعداء الشعب " ، أو تشكك في أخلاقهم.
    b) À la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. UN (ب) لحماية الأمن الوطني أو النظام العام أو صحة الناس أو أخلاقهم.
    b) À la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. UN (ب) لحماية الأمن الوطني أو النظام العام أو صحة الناس أو أخلاقهم.
    ii) À la protection de la sécurité nationale ou de l'ordre public, ou de la santé ou de la moralité publiques. UN `2` لحماية الأمن الوطني أو النظام العام أو لصون صحة الناس أو أخلاقهم.(33)
    Aucune morale dans ce trou Open Subtitles و أخلاقهم هؤلاء الحثالة لا تساوي بصقة خنزير
    v) Si le tuteur met en danger la santé, physique ou morale, la sécurité ou l'éducation de son pupille du fait des mauvais traitements qu'il lui inflige, de son mauvais exemple, de sa moralité douteuse, d'une dépendance quelconque ou parce qu'il ne s'en occupe ni matériellement ni intellectuellement. UN ' ٥ ' إذا عرض الولي للخطر صحة من تشملهم ولايته أو سلامتهم أو أخلاقهم أو تربيتهم بسبب سوء المعاملة أو سوء القدوة أو لفساد السيرة والادمان أو عدم الرعاية والتوجيه.
    Dans ce contexte, un père peut se voir refuser la garde de son ou ses enfants s'il est établi qu'elle mettrait en danger la santé, le bien-être ou la moralité des intéressés. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تُرفَضَ لﻷب حضانة طفله أو أطفاله إذا ثبت أنها يمكن أن تعرﱢض للخطر صحة المعنيين باﻷمر أو رفاهيتهم أو أخلاقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more