Enfin, il prie instamment tous les États d'appuyer pleinement l'Office, et affirme que la Turquie continuera à soutenir ses sœurs et ses frères palestiniens. | UN | وحث جميع الدول على تقديم الدعم الكامل للوكالة وأكد أن تركيا ستواصل دعم أخواتها الفلسطينيات وأخوتها الفلسطينيين. |
Un taureau distrait à l'avant, tandis que ses sœurs attaquent par derrière. | Open Subtitles | أحدها يشتت إنتباه الجاموس في حين تهاجم أخواتها من الخلف |
et je pense qu'elle préférerait rester avec ses sœurs. | Open Subtitles | ومن الواضح لى أنها تُفضل البقاء مع أخواتها |
Pourquoi la tarée ne va pas vivre avec une autre de ses soeurs? | Open Subtitles | لماذا لا تذهب مباشرة النفسي مع واحدة من أخواتها الأخرى؟ |
Si elle est comme ses soeurs, elle n'ira pas loin. | Open Subtitles | إذا كانت تشارك أي شيء مع أخواتها, فهي لن تبتعد. |
Manifestement, vous ne comptiez pas sur ses soeurs. | Open Subtitles | ومن الواضح أنكِ لم تضعي أخواتها في الحسبان |
Elle était restée en contact avec une sœur et, de loin en loin, avec sa mère; son père ne veut plus entendre parler d'elle, estimant que son honneur était bafoué à cause du comportement de sa fille. | UN | وقالت إنها على اتصال بإحدى أخواتها وبوالدتها بين الحين والآخر؛ لكن والدها رفض أي اتصال بها، لأنه شعر أن سلوكها مسّ بشرفه. |
Tout comme leurs sœurs des pays en développement, elles se considèrent et sont considérées comme étant moins méritantes et moins compétentes que les hommes, en dépit des preuves du contraire. | UN | فالمرأة، مثل أخواتها في بلدان العالم النامي، لا تزال تعتبر نفسها، كما يعتبرها الآخرون على أنها أقل جدارة وأقل معرفة من الرجل، مع أن المعلومات تشير إلى عكس ذلك. |
Mais le propriétaire l'a punie, elle a attendu que ses sœurs partent, est sortie en cachette et a été la plus belle au concert. | Open Subtitles | ولكن والدها منعها من الذهاب لذا إنتظرت حتى رحلت أخواتها ومن ثم تسللت إلى حيث يكون الأمير |
Quand elle a vu ses sœurs partir, elle a su qu'elle devait rentrer. | Open Subtitles | ثم لاحظت أن أخواتها سيرحلن لهذا إضطرت للرحيل |
La fille a dit que tout allait bien, mais le père a dit qu'il gardait ses sœurs dans une autre pièce. | Open Subtitles | قالت الفتاة إنها بخير إلا أن أباها يضع أخواتها في غرفة مختلفة |
On n'est pas ses sœurs. Toi et moi sommes sœurs. | Open Subtitles | أعني،نحن لسنا أخواتها أنا وانتِ الأخوات. |
Ses parents, ses sœurs... elle ne voulait pas les mettre à sec. | Open Subtitles | والداها, أخواتها لاتريدهم ان يكافحوا لأجلها |
Elle a pas les mêmes règles pour ses copains que pour ses sœurs. | Open Subtitles | يبدو أن لديها معايير مزدوجة لأصدقائها من أخواتها |
Et ces gens ne vont voir en moi que la ratée qui vit encore avec ses soeurs et son petit ami au chômage. | Open Subtitles | و كل ما سيراه هؤلاء بأنني مازلت المعتوهة نفسها والتي مازالت تعيش مع أخواتها وحبيبها العاطل |
Tu es une sorcière qui botte les fesses des démons et ne laisse jamais tomber ses soeurs, alors sors de là et montre-moi de quoi tu es capable! | Open Subtitles | ولكننا نعرف من أنت، الذي هو شيطان مكافحة، والحمار والركل ساحرة الذين لم يسمح أخواتها أسفل. حتى الخروج من حوض الاستحمام التي |
Je tente de libérer ma femme de l'influence de ses soeurs. | Open Subtitles | أحاول فصل زوجتي من تأثير ضار من أخواتها. |
Et lorsqu'elle sera sur le point de craquer, ses soeurs seront toutes en lune de miel. | Open Subtitles | ولكن بحلول الوقت وصلت نقطة الانهيار، وسوف يكون أخواتها على قضاء شهر العسل بها. |
Sous ses yeux, ses soeurs ont été soumises à des violences sexuelles, son frère a été tué et sa maison a été réduite en cendres. | UN | فما كان من هذا الجندي الا أن رفض ذلك وانصرف عنها. فشاهدت أخواتها وهن يتعرضن للعنف الجنسي وأخاها يقتل وبيتها يحترق تماما. |
Des vacances avec ses soeurs. | Open Subtitles | إنها في طريقها لقضاء اجازة مع أخواتها |
Elle était restée en contact avec une sœur et, de loin en loin, avec sa mère; son père ne veut plus entendre parler d'elle, estimant que son honneur était bafoué à cause du comportement de sa fille. | UN | وقالت إنها على اتصال بإحدى أخواتها وبوالدتها بين الحين والآخر؛ لكن والدها رفض أي اتصال بها، لأنه شعر أن سلوكها مسّ بشرفه. |
Au Maroc, les femmes jouissent, grâce à des lois adoptées pour protéger leurs droits, d'un statut plus élevé dans la société, mais la situation de leurs sœurs dans les camps de Tindouf, où trois générations ont grandi dans des conditions très difficiles, les attriste. | UN | وأشارت إلى أن المرأة في المغرب تتمتع بمكانة أرفع مستوى في المجتمع بفضل القوانين التي سُنّت لحماية حقوق المرأة، ولكنها تشعر بالحزن لوضع أخواتها في مخيمات تندوف حيث نشأ ثلاثة أجيال في ظروف قاسية للغاية. |