Je tiens à souhaiter une chaleureuse bienvenue à ceux qui sont devenus Membres de l'Organisation et les féliciter d'avoir sollicité l'admission à cette fraternité des nations. | UN | أود أن أرحب ترحيبا حارا بالدول التي انضمت الى هذه الهيئة الموقرة وأهنئها على التماسها العضوية في إطار أخوية اﻷمم هذه. |
Le Turkménistan entretient traditionnellement des liens de fraternité étroits avec cette nation qui a connu tant de souffrances. | UN | فمن الناحية التاريخية، ارتبطت تركمانستان بروابط أخوية وثيقة مع هذه الدولة التي طال أمد معاناتها. |
Ils ont des balles, des clubs et une cible qui bouge, Et des gars de la fraternité à la maison pour Thanksgiving. | Open Subtitles | لدينا كرات، قفازات، و هدف متحرك و منزل أخوية الأطفال في عطلة عيد الشكر |
C'est en effet un grand honneur qui est rendu à votre pays, la Côte d'Ivoire, que des relations fraternelles unissent à l'Ouganda. | UN | وهو بحق، شرف كبير لبلادكم، كوت ديفوار، التي تتمتع أوغندا بعلاقات أخوية دافئة معها. |
Il s'agit là d'une aide fraternelle que la Chine propose sans rien exiger en retour. | UN | وهي مساعدة أخوية ليست مقيدة بشروط، ولا تسعى الصين للحصول على امتيازات في تقديمها هذه المساعدة. |
Conformément à sa longue tradition, l'Ordre est actif sur tous les continents, par l'intermédiaire de neuf prieurés et sous-prieurés et 42 associations nationales de Chevaliers. | UN | إن اﻷخوية، اتساقا مع تقاليدها العريقة، تعمل في جميع القارات عن طريق تسعة أديرة وأديرة فرعية و ٤٢ أخوية فرسان وطنية. |
Louer cet endroit pour une fête de sororité, avoir un poste d'halètement dans le coin ? | Open Subtitles | تأجير هذا المكان لحفل أخوية ونقوم بعمل محطة للشرب من المؤخرة في الركن |
Savez-vous ce qui arrive aux vampires tuant l'un des membres de la Confrérie des cinq ? | Open Subtitles | أتعلم عقاب مصّاصي الدماء الذين يقتلون فردًا من أخوية الخمسة؟ |
L'un de ces cas est le conflit au Mozambique, pays auquel le Cap-Vert est uni par des liens fraternels. | UN | ومثال ذلك الصراع في موزامبيق، وهي بلد تربطه بالرأس اﻷخضر روابط أخوية. |
Elle va intégrer une sororité. Trouver un copain dans une fraternité. | Open Subtitles | ستنضم لنادٍ للطالبات، تجد حبيباً من أخوية. |
Le Gardien des clefs fait partie de la fraternité Arienne, un gang redouté, en faveur de la suprématie de la race blanche. | Open Subtitles | حامل المفتاح هو جزء من أخوية أريان عصابة سجون للناس البيض |
Nous sommes une fraternité engagée par le sang, consacrée à l'épuration de la sorcellerie pestilencielle sur le continent nord-américain. | Open Subtitles | نحن أخوية صُكت بالدماء وكُرِست للقضاء على وباء السحر في القارة الأمريكية الشمالية. |
C'est une fraternité, et malgré mes multiples contributions, je resterai toujours un étranger. | Open Subtitles | إنها أخوية وبها مهما كانت مرّات مُساهماتي لطالما سأبقى دخيلًا. |
Pourquoi tu n'intègres pas une fraternité qui te ressemble ? | Open Subtitles | ألا تفضل مرافقة أخوية يبدوا الناس بها مثلك ؟ |
Vous m'aviez dit que je pourrais être l'un des vôtres. Vous m'aviez dit que c'était une fraternité. | Open Subtitles | أخبرتني أنني يمكنني أن أكون أحدكم أخبرتني أن هذه أخوية. |
Le Sultanat d'Oman est lié à son voisin, la République islamique du Pakistan, par des relations fraternelles solides et historiques. | UN | وتربط سلطنة عمان بجارتها جمهورية باكستان علاقات أخوية وثيقة وتاريخية. |
J'adresse également des salutations fraternelles au Secrétaire général Kofi Annan, qui dirige les activités de l'ONU avec sagesse et dévouement. | UN | وأوجه تحية أخوية إلى الأمين العام كوفي عنان، الذي ما فتئ يقود عمل الأمم المتحدة بحكمة وإخلاص. |
L'hospitalité fraternelle faisant partie de notre tradition, nous les avons accueillis, nous leur avons donné un toit et des emplois; nous avons été compréhensibles et généreux avec eux, surtout avec les enfants. | UN | وقد استقبلناهم بكرم ضيافة أخوية وأمّنا لهم المأوى والعمل، وأبدينا لهم التعاطف والسخاء، لا سيما للأطفال. |
Objet: Décision de la Cour suprême déclarant que la constitution en société d'un Ordre religieux est incompatible avec la Constitution | UN | الموضوع: حكم المحكمة العليا بأن منح أخوية دينية صفة اعتبارية لا يتماشى مع الدستور |
Vous êtes si nulles que vous n'arrivez même pas à tuer une co-présidente de sororité. | Open Subtitles | أنتم لستم حتى أكفاء كفاية لتقتلوا شخص مسئول عن الرئاسة في أخوية |
J'ignorais à quel point vous vous étiez détourné de la Confrérie des médecins. | Open Subtitles | لم تكُن لدىّ فكرة عن أخوية الأطباء التي كُنت بها حتى الآن |
La prolongation du conflit ne contribuera qu'à perpétuer les souffrances du peuple afghan, avec lequel le Gouvernement et le peuple pakistanais ont des liens fraternels très anciens. | UN | ولن تؤدي إطالة أمد الصراع إلا إلى إدامة البؤس الذي يعاني منه الشعب اﻷفغاني، الـــذي ترتبط به باكستان حكومة وشعبا بروابط أخوية قديمة. |
La Société des Fils a été fondée juste après la guerre civile, un Ordre fraternel de théologiens et d'intellectuels fidèles à l'acharnement de l'occulte, mais au fil des générations leur curiosité endurcie de la peur les liens de sang de parents consanguins, | Open Subtitles | تاسست جمعية الابناء بعد الحرب الاهلية أخوية ترتيب علماء دين و علماء المكرسة لأمور غامضة |
Je la protégerais moi-même, et ce serait plus facile sans toi partageant nos secrets avec chaque membre hétéroclite de tes Frères loup-garou. | Open Subtitles | سأحميها بنفسي، وبسهولة سأحمي بيتنا أيضًا بدون هرعك موزعة الأسرار على كلّ عضو مجنّس من أخوية المذؤوبين خاصّتك. |
Je suis simplement venu vous donner un petit conseil d'ami. | Open Subtitles | أنا هنا فقط لأسدي لك نصيحة أخوية صغيرة |