"أداء اقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • résultats économiques
        
    • performance économique
        
    • résultat économique
        
    L'intensification des échanges commerciaux et financiers peut contribuer à améliorer les résultats économiques. UN ويمكن لزيادة التجارة والتمويل الدوليين أن تسهم في تحقيق أداء اقتصادي أفضل.
    Convaincue que le pays a la capacité d'obtenir des résultats économiques appréciables dans le cadre de son programme d'ajustement structurel, UN واقتناعا منها بأن بوروندي قادرة على تحقيق أداء اقتصادي قيم في إطار برنامجها للتكيف الهيكلي،
    En dépit des résultats économiques prometteurs de certains pays de la région, de nombreux autres continuent de subir le contrecoup de l'extrême pauvreté. UN فبالرغم من أداء اقتصادي واعد في بلدان معيّنة من المنطقة، ما زالت بلدان عديدة أخرى تعاني من مستويات حادّة من الفقر.
    En effet, la croissance annuelle moyenne de ces pays a été d'environ 7 % pour la période 2005-2007, représentant la meilleure performance économique globale des PMA en 30 ans. UN وبلغ متوسط معدل النمو السنوي خلال الفترة 2005-2007 نحو سبعة في المائة في السنة، وهو أفضل أداء اقتصادي عام لأقل البلدان نموا في 30 عاما.
    La Banque mondiale signale qu'en 2009, le pays a connu la performance économique la moins bonne de la décennie, le PIB par habitant chutant de 3,4 %. UN ويشير البنك الدولي إلى أن البلد سجل في عام 2009 أسوأ أداء اقتصادي في العقد، عندما انخفض نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 3.4 في المائة.
    C'est notre meilleur résultat économique depuis la crise de 1997. UN وذلك هو أفضل أداء اقتصادي بالنسبة لنا منذ أزمة عام 1997.
    La contraction des échanges commerciaux s'ajoutant à la chute des cours des produits primaires s'est traduite par des résultats économiques très inégaux dans les pays du continent. UN كما أن انهيار التجارة مقترناً بانخفاض أسعار السلع الأساسية، قد أسفر عن أداء اقتصادي غير متكافئ في القارة.
    Les résultats économiques enregistrés par la région en 1998 sont les plus mauvais depuis plusieurs décennies. UN شهدت المنطقة أسوأ أداء اقتصادي لها منذ عقود.
    Comme indiqué plus haut, ce sont précisément ces pays-là qui ont obtenu des résultats économiques non négligeables ces dernières années. UN وكما وردت الإشارة آنفا، فان هذه البلدان هي التي أبانت عن أداء اقتصادي ذي شأن في السنوات الأخيرة.
    Si les risques ne se matérialisent pas, un pays insulaire pourrait enregistrer de bons résultats économiques. UN ففي غياب حدوث المخاطر، يمكن لبلد جزري أن يثبت قدرته على تحقيق أداء اقتصادي سليم.
    Pour que les programmes sociaux soient viables à long terme, il fallait que les résultats économiques s'améliorent grâce à l'augmentation de la productivité. UN وأحد الأبعاد الرئيسية لاستدامة البرامج الاجتماعية في الأجل الطويل هو تحقيق أداء اقتصادي أقوى عن طريق زيادة الإنتاجية.
    Des études périodiques pourraient servir à démontrer que l'application du droit de la concurrence avait abouti à de meilleurs résultats économiques. UN ويمكن استخدام استعراضات إنفاذ دورية للتدليل على أن إنفاذ المنافسة يسفر عن أداء اقتصادي أفضل.
    La participation des femmes sur un même pied d’égalité que les hommes au développement national accroît non seulement leur productivité et leurs revenus potentiels mais augmente également leur niveau de vie et contribue à l’amélioration des résultats économiques, à la réduction de la pauvreté et au bien-être de la famille. UN فمشاركة المرأة، كشريك مساو، في التنمية الوطنية لا تُعزز فحسب إنتاجيتها وإيرادتها المحتملة ولكن ترفع أيضا مستويات معيشتها، وتُسهم في أداء اقتصادي أفضل وخفض الفقر وتحسين رفاهية اﻷسرة.
    Cependant, en Afrique, il apparaît que moins d'emplois ont été créés à la fin des années 80 et au début des années 90, en raison des mauvais résultats économiques enregistrés au cours de cette période. UN إلا أنه يبدو أن تهيئة فرص العمالة في أفريقيا قد تضاءلت في آواخر الثمانينات ومطلع التسعينات، اﻷمر الذي يعبر عن أداء اقتصادي سيء خلال تلك الفترة.
    Cependant, en Afrique, il apparaît que moins d'emplois ont été créés à la fin des années 80 et au début des années 90, en raison des mauvais résultats économiques enregistrés au cours de cette période. UN إلا أنه يبدو أن تهيئة فرص العمالة في أفريقيا قد تضاءلت في آواخر الثمانينات ومطلع التسعينات، اﻷمر الذي يعبر عن أداء اقتصادي سيء خلال تلك الفترة.
    L'amélioration de la gestion des finances publiques s'est traduite par des résultats économiques positifs dans le contexte de l'assistance d'urgence accordée par le FMI aux pays sortant d'un conflit. UN وأدت التحسينات في مجال إدارة المالية العامة إلى تحقيق أداء اقتصادي إيجابي في سياق ما يقدمه صندوق النقد الدولي من مساعدة في حالات الطوارئ لبلدان مرحلة ما بعد الصراع.
    L'Accord de Linas-Marcoussis avait donné l'espoir d'obtenir de meilleurs résultats économiques pendant l'année en cours. UN وقد أوجد اتفاق لينا - ماركوسي توقعات في تحقيق أداء اقتصادي أفضل خلال السنة الحالية.
    Troisièmement, cette catastrophe naturelle aux proportions sans précédent s'est produite à un moment où la plupart des pays de la région venaient de se lancer dans des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel ayant pour but, entre autres, d'améliorer les niveaux de vie de nos peuples grâce à une meilleure performance économique. UN ثالثا، لقد وقعت تلك الكارثة الطبيعية بأبعاد لم يسبق لها مثيل في وقت كانت معظم بلــدان المنطقة قد بدأت السير على طريق الاستقرار وبرامــج التكيف الهيكلي التي تهدف، في جملة أمور، الى تحسين مستويات معيشة شعبنا من خلال أداء اقتصادي محسن.
    Premièrement, bien que certains pays en développement aient affiché une performance économique dynamique, nombre de pays sont encore embourbés dans le cercle vicieux de la pauvreté; ils manquent de capacité de production et sont soumis à des contraintes sur le plan de l'offre, tributaires souvent d'un produit de base unique, vulnérables à la turbulence économique extérieure et peu attirants pour les investissements commerciaux. UN أولا، في حين أن بعض البلدان النامية كشفت عن أداء اقتصادي دينامي، ما زالت بلدان عديدة أخرى تنغمس في دائرة مفرغة من الفقر، تعوزها القدرة الإنتاجية، وتعوقها القيود على جانب العرض، وتعتمد في أحيان كثيرة على سلعة أساسية واحدة، وتتأثر بالقلاقل الاقتصادية الخارجية، ولا تجتذب الاستثمار التجاري.
    En effet, la croissance annuelle moyenne de ces pays a atteint un taux d'environ 7 % pour la période 2005-2007, dépassant le taux de croissance des pays à revenus élevés et représentant le meilleur résultat économique pour les PMA en trente ans. UN وبلغ معدل النمو السنوي لهذه البلدان نحو سبعة في المائة خلال الفترة 2005-2007، وهو معدَّلٌ تجاوزَ معدَّلَ النمو في مجموعة البلدان ذات الدخل المرتفع ومثَّل أفضل أداء اقتصادي إجمالي خلال 30 عاما لأقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more