"أداء الخدمة" - Translation from Arabic to French

    • accomplir le service
        
    • 'effectuer le service
        
    • du service
        
    • leur service
        
    • effectuer un service
        
    • de service
        
    • 'accomplir un service
        
    • l'exercice de leurs fonctions
        
    • son service
        
    • faire le service
        
    Ils ont tout d'abord fait savoir au Comité que leur situation demeurait inchangée et qu'ils continuaient à être inculpés en raison de leur refus d'accomplir le service militaire. UN وأبلغا اللجنة بادئ ذي بدء أن وضعهما لم يتغير، وأنهما ما زالا متهمين بسبب رفضهما أداء الخدمة العسكرية.
    Ils ont tout d'abord fait savoir au Comité que leur situation demeurait inchangée et qu'ils continuaient à être inculpés en raison de leur refus d'accomplir le service militaire. UN وأبلغا اللجنة بادئ ذي بدء أن وضعهما لم يتغير، وأنهما ما زالا متهمين بسبب رفضهما أداء الخدمة العسكرية.
    Les personnes qui refusaient d'effectuer le service national s'exposaient à des sanctions ou à des amendes. UN وقال إن التخلف عن أداء الخدمة الوطنية يجعل المخالفين عرضة للعقوبة أو لغرامة مالية.
    Il doit donc y avoir un rapport de causalité entre le fonctionnement du service et le préjudice, sauf si celui-ci résulte de la force majeure. UN ومن ثم يجب أن تتوافر علاقة سببية بين أداء الخدمة والضرر المتكبد، شريطة ألا يكون الضرر ناجماً عن قوة قاهرة.
    Quelques garçons parvenus au terme de leur scolarité secondaire ont récemment été envoyés dans le sud au titre de leur service national. UN وقد أرسل بعض طلاب المدارس الثانوية المنقطعين عن الدراسة إلى المنطقة الجنوبية مؤخراً في إطار أداء الخدمة الوطنية.
    Il ne peut plus y avoir désormais de limitation ni de justification possible, conformément au Pacte, pour obliger un individu à effectuer un service militaire. UN ولا يمكن أن يكون هناك حالياً قيد أو تبرير ممكن بموجب العهد، لإجبار شخص على أداء الخدمة العسكرية.
    iii) accomplira la période de service militaire obligatoire, sauf s'il a des charges de famille; UN `٣` أداء الخدمة العسكرية اﻹلزامية، إلا إذا وُجد قريب معول؛
    En général, les hommes et les femmes en Israël doivent accomplir un service militaire obligatoire, mais les conditions de service ne sont pas les mêmes pour les deux sexes. UN بصفة عامة يجب على الرجال والنساء في إسرائيل أداء الخدمة العسكرية الإلزامية، رغم أن شروط الخدمة تختلف بين الجنسين.
    Le Bureau sera chargé de donner des avis médicaux concernant les dommages corporels subis, maladies ou décès de fonctionnaires des Nations Unies affectés à des missions, d'observateurs militaires et de membres de la police civile dans l'exercice de leurs fonctions. UN 16 - ويتولى مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولية توفير المشورة الطبية فيما يتعلق بحالات الإصابة أو المرض أو الوفاة التي يتكبدها موظفو الأمم المتحدة المعينون في البعثات والمراقبون العسكريون وأفراد الشرطة المدنية أثناء أداء الخدمة.
    Il a contesté auprès de l'administration du personnel militaire l'obligation d'accomplir le service militaire mais son recours a été rejeté. UN واعترض السيد شين على أداء الخدمة العسكرية في طلب قدمه إلى إدارة التجنيد والتعبئة، ولكنها رفضت طلبه.
    Il peut refuser d'accorder une telle exemption à toutes les autres catégories de personnes qui préféreraient ne pas accomplir le service militaire, que leurs motifs soient personnels, économiques ou politiques. UN ويمكنها أن ترفض منح هذا الإعفاء لجميع الفئات الأخرى من الأشخاص الذين قد يفضلون عدم أداء الخدمة العسكرية، سواء كانت الأسباب شخصية أو اقتصادية أو سياسية.
    Le refus total d'accomplir le service militaire a cependant continué d'être considéré comme une infraction pénale et est régi à présent par l'article 139. UN بيد أن رفض أداء الخدمة العسكرية رفضا تاما لا يزال يشكل جريمة تتناولها الآن المادة 139.
    Il a refusé d'effectuer le service militaire en raison de ses convictions religieuses. Il a accepté d'effectuer un service de remplacement. UN ورفض السيد جونغ أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية الشخصية، ووافق على أداء خدمة بديلة.
    Peines de prison Turquie : A ce jour, la législation turque ne prévoit toujours pas la possibilité de refuser d'effectuer le service militaire. UN تركيا: في الوقت الراهن لا يزال القانون التركي لا يسمح بإمكانية رفض أداء الخدمة العسكرية.
    L'interdiction d'occuper un emploi dans un organisme public pour quelqu'un qui a refusé d'effectuer le service militaire est une conséquence tout aussi sévère. UN كما يمثل حظر تشغيل الهيئات العامة الشخص الذي رفض أداء الخدمة العسكرية نتيجة قاسية أيضاً.
    Dès lors qu'une personne est reconnue comme objecteur de conscience, elle est exemptée du service militaire et peut effectuer un service civil de remplacement. UN وعندما يصبح الشخص من فئة المستنكفين ضميريا، يُعفى من الخدمة العسكرية ويصبح بإمكانه أداء الخدمة المدنية البديلة.
    En ce qui concerne l'objection de conscience au service militaire, il serait intéressant de savoir aussi la durée du service civil de remplacement. UN وفيما يخص الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية، قال إنه من المفيد كذلك، معرفة مدة الخدمة المدنية البديلة.
    Selon les lois en vigueur, l'accomplissement du service militaire est obligatoire pour tout homme. UN وحسب القوانين المعمول بها، فإن أداء الخدمة العسكرية إلزامي بالنسبة للرجال كافة.
    Il y avait également un risque manifeste qu'ils soient contraints d'accomplir leur service militaire ou de rejoindre les milices. UN وهناك أيضاً احتمال واضح لحملهما على أداء الخدمة العسكرية أو الانضمام إلى قوات الميليشيا بالقوة.
    Il y avait également un risque manifeste qu'ils soient contraints d'accomplir leur service militaire ou de rejoindre les milices. UN وهناك أيضاً احتمال واضح لحملهما على أداء الخدمة العسكرية أو الانضمام إلى قوات الميليشيا بالقوة.
    En vertu de la loi No 394 de 1987, une demande pour objection de conscience peut également être déposée en cours de service. UN ووفقاً للقانون رقم 394 لعام 1987، يمكن أيضاً تقديم هذا الطلب لأسباب تتعلق بالضمير أثناء أداء الخدمة.
    Argentine : Toute personne qui refuse d'accomplir un service social de substitution s'expose, à condition de ne pas commettre de délit plus grave, à une peine de prison de deux à quatre ans et à une inéligibilité générale pendant la durée de la peine. UN اﻷرجنتين: إن أي شخص يرفض أداء الخدمة الاجتماعية البديلة سيكون معرضاً للسجن من عامين إلى أربعة أعوام، شريطة ألا يكون قد ارتكب جناية أخطر. كما أنه يُجرﱠد من أهليته بصفة عامة طيلة فترة الحكم.
    110. Les gouvernements devraient veiller à ce que la police et le personnel des forces de sécurité reçoivent une formation poussée dans le domaine des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne les restrictions relatives à l'usage de la force et l'emploi des armes à feu dans l'exercice de leurs fonctions. UN 110- ينبغي أن تكفل الحكومات حصول أفراد شرطتها وأمنها على تدريب شامل في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتعلق بالقيود على استخدام القوة والأسلحة النارية أثناء أداء الخدمة.
    Selon le conseil, l'objecteur de conscience ne tire aucun avantage de son service. UN وهو يرى أن المستنكف ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية لا يحصل على أية فوائد من خدمته.
    Il est possible de contester les décisions de la commission en invoquant des arguments juridiquement recevables pour refuser de faire le service militaire. UN ويمكن استئناف القرارات التي تتخذها اللجان على أساس أسباب يمكن تبريرها قانوناً لرفض أداء الخدمة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more