"أداء العمل" - Translation from Arabic to French

    • fonctionnement
        
    • métier
        
    • le travail
        
    • l'exécution des tâches
        
    • tâche
        
    • travailler
        
    • 'exécution des travaux
        
    • 'emploi
        
    • un travail
        
    • les travaux
        
    • l'exécution du travail
        
    • processus-métier de façon
        
    Le montant du flux de trésorerie provenant du fonctionnement est un indicateur clef de la capacité d'une organisation de préserver sa capacité de fonctionnement. UN ويشكل مبلغ التدفقات النقدية الناشئة عن أنشطة التشغيل مؤشرا رئيسيا على المدى الذي تستطيع به المنظمة الاحتفاظ بقدرتها على أداء العمل.
    À l'échelle de l'organisation, les modes de fonctionnement pour les opérations, l'exécution des programmes et la gestion ont été simplifiés. UN وجرى على نطاق المنظمة تبسيط طرق أداء العمل الحيوية التي تتمحور حول العمليات وتنفيذ البرامج والإدارة.
    Les avantages quantitatifs découleraient, notamment, du perfectionnement des processus métier et de la diminution du nombre des procédures manuelles et des doubles emplois. UN وسوف تتحقق الفوائد الكمية نتيجة لتدابير منها صقل طرق أداء العمل وخفض الجهد اليدوي والحد من ازدواجية الجهود.
    Le travailleur а domicile peut accomplir le travail prйvu par le contrat d'emploi avec l'aide des membres de sa famille. UN ويجوز للعامل من منزله أداء العمل المنصوص عليه في عقد العمل بمساعدة أفراد أسرته.
    Toute nouvelle proposition visant à améliorer l'exécution des tâches et à établir un lien entre la rémunération et le mérite, la responsabilité, la compétence et le respect des obligations redditionnelles doit donc tenir compte des principes qui régissent le système de rémunération et de prestations. UN ولذلك ينبغي لكل مقترح يرمي إلى تحسين أداء العمل وربط الأجور بالاستحقاق والمسؤولية والكفاءة والمساءلة أن يراعي المبادئ التي يخضع لها نظام الأجور والاستحقاقات.
    S'il constate une violation grave, l'inspecteur du travail a le droit de mettre l'employeur en demeure de supprimer toute tâche susceptible de constituer un risque pour la vie ou la santé d'un employé ou tout outil de travail pouvant constituer un risque pour sa sécurité. UN ومسؤول مفتشية العمل الذي يكتشف انتهاكا خطيرا يتمتع بحق إصدار تعليمات إلزامية لرب العمل وإنهاء أداء العمل الذي قد يعرض حياة وصحة البشر للخطر أو أداء عمل غير مأمون أو استخدام شيء من هذا القبيل.
    Il est interdit d'empêcher les travailleurs qui ne participent pas à une grève de travailler. UN ويحظر على الموظفين الذين لا يشتركون في الإضراب إعاقة أداء العمل.
    U.P. State Bridge n'a pas précisé dans sa réclamation les projets pertinents et n'a pas non plus indiqué les dates d'exécution des travaux auxquels se rapportent les pertes alléguées. UN ولم تحدد الشركة المشاريع ذات الصلة في بيان مطالبتها، كما أنها لم تبين تواريخ أداء العمل التي تتعلق بها الخسائر المزعومة.
    Transformation des modes de fonctionnement à l'Organisation des Nations Unies UN إحداث تحول في طرق أداء العمل بالأمم المتحدة
    . la description du fonctionnement UN ● وصف أداء العمل
    II. fonctionnement du Comité administratif de coordination et de ses mécanismes : un nouvel environnement UN الثاني - أداء العمل في لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها: بيئة جديدة
    À l'échelle de l'organisation, les modes de fonctionnement pour les opérations, l'exécution des programmes et la gestion ont été abrégés et simplifiés pour toutes les catégories de personnel. UN وتم على نطاق المنظمة اختصار وتبسيط طرق أداء العمل الحيوية التي تتمحور حول العمليات وتنفيذ البرامج والإدارة بالنسبة لجميع الموظفين في جميع الوظائف.
    Le Comité relève à nouveau que l'Organisation n'a pas de stratégie officielle pour continuer de réformer et de perfectionner les processus métier. UN 45 - ولا يزال المجلس يلاحظ أن الأمم المتحدة لا تعتمد أي نهج رسمي إزاء الإصلاح والتحسين المستمرين لطرق أداء العمل.
    Umoja impose l'intégration des processus entre les domaines techniques et les départements et la normalisation des processus métier. UN ويفرض نظام أوموجا دمج العمليات عبر الفواصل الوظيفية والتنظيمية، ويوحّد طرق أداء العمل.
    Pour remettre cette pièce en état, il ne fallait que le matériel et quelqu'un pour apprendre aux enfants comment faire le travail. UN وكل ما يلزم لترميم الغرفة هو بعض المواد وشخص يدرب الأطفال على أداء العمل.
    161. Ce programme a pour objectif d'encourager l'emploi, l'aide à l'exécution des tâches et la formation. UN 161- يتلخص هدف هذا البرنامج في تشجيع التوظيف والمساعدة على أداء العمل والتدرب عليه.
    Globalement, cette application des normes représente une réussite majeure, qui témoigne de la détermination et de l'énergie avec lesquelles les entités concernées se sont attelées à la tâche, qui couvrait non seulement l'adoption de nouvelles normes comptables mais aussi la mise en œuvre de changements dans les modes de fonctionnement et les principaux systèmes. UN وبصفة عامة، يشكل هذا إنجازا كبيرا ويعكس التزام ونشاط الكيانات المعنية، سواء من حيث اعتماد المعايير المحاسبية الجديدة أو تنفيذ تغييرات في عمليات ونظم أداء العمل.
    Refuser de travailler dans des conditions qui contreviennent aux règles d'hygiène et de sécurité et qui menacent directement sa vie ou sa santé, ou celle d'autrui. UN يمتنع عن أداء العمل عندما لا تتطابق ظروف العمل مع أحكام السلامة والصحة المهنيتين وتخلق خطرا مباشرا على حياته أو صحته، أو إذا كان العمل الذي يؤديه يسبب مخاطر مماثلة لﻵخرين.
    214. Pour étayer les pertes invoquées, Karim Bennani a présenté copie des contrats passés avec le Gouvernement iraquien et des relevés indiquant les dates d'exécution des travaux prévus par les contrats. UN 214- وفَّرت شركة " كريم بنّاني " ، كدليل على الخسائر التي تدعي تكبدها، نسخاً من العقود التي أبرمتها مع حكومة العراق والجداول المحددة لتواريخ أداء العمل بموجب العقود.
    Attendu que le règlement équitable des litiges en matière d'emploi contribue à l'efficacité des travaux de l'Organisation des Nations Unies et renforce son intégrité, UN وحيث إن التسوية العادلة لشكاوى الموظفين ستسهم في كفاءة أداء العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة ويعزز نزاهة المنظمة،
    :: Une relation de droit du travail fondée sur un accord concernant l'exécution d'un travail ou accord sur une activité donnée; UN علاقة تخضع لقانون العمل تقوم على أساس الاتفاق على أداء العمل أو الاتفاق على نشاط العمل؛
    6. Le prix n’est pas le seul critère à prendre en considération dans l’octroi de contrats; il y en a d’autres, comme la capacité technique d’exécuter les travaux en question. UN ٦- وقال ان السعر ليس هو المعيار الوحيد الذي ينبغي مراعاته في منح العقود؛ فهناك معايير أخرى مثل القدرة التقنية على أداء العمل المعني.
    Ensemble, ces deux documents constituent le fondement des diverses activités entreprises pour renforcer les systèmes de gestion, améliorer l'efficacité des méthodes de travail et définir des normes pour le suivi de l'exécution du travail dans toute l'organisation. UN ويشكل هذان النصان معا اﻷساس الذي تنطلق منه مختلف اﻷنشطة المنفذة لتعزيز نظم اﻹدارة والنهــوض بفعالية العمليات المضطلع بها وتحديد مستويات لرصد أداء العمل في جميع وحدات المنظمة.
    Le Comité recommande également que l'Administration établisse une stratégie officielle pour la gestion et l'amélioration des processus-métier de façon que le processus de réforme et d'amélioration engagé puisse se poursuivre après la mise en service du PGI. UN يوصي المجلس أيضا بأن تضع الإدارة نهجا رسميا لإدارة وتحسين طرق أداء العمل لكي يتسنى مواصلة الإصلاح والتحسين في مرحلة ما بعد تنفيذ النظام المركزي لتخطيط الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more