"أداء ولايتها" - Translation from Arabic to French

    • s'acquitter de son mandat
        
    • l'exécution de son mandat
        
    • l'exercice de son mandat
        
    • s'acquitter de leur mandat
        
    • exécuter son mandat
        
    • l'accomplissement de son mandat
        
    • s'acquitter de sa mission
        
    • remplir son mandat
        
    • accomplir son mandat
        
    • le cadre de son mandat
        
    • s'acquitter de ses fonctions
        
    • exercer son mandat
        
    • remplir leur mandat
        
    • mener à bien son mandat
        
    • s'acquitter de ses mandats
        
    Assurons-nous qu'elle pourra s'acquitter de son mandat en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales et qu'elle pourra instaurer une plus grande justice pour tous. UN ولنضمن لها القدرة على أداء ولايتها لصون السلم والأمن الدوليين ولتحقيق مزيد من العدالة للجميع.
    Depuis l'adoption de cette résolution, la Rapporteuse spéciale a écrit maintes fois au Gouvernement israélien pour lui demander qu'il lui accorde un visa pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat. UN ومنذ أن اعتمد هذا القرار كتبت المقررة الخاصة مراراً إلى حكومة إسرائيل تطلب منها منحها تأشيرة لتمكينها من أداء ولايتها.
    Le Comité serait ainsi à même de jouer un rôle encore plus utile et de s'acquitter de son mandat avec une autorité accrue. UN ومن شأن هذا أن يزيد من أهمية اللجنة ويمكنها من أداء ولايتها بنفوذ أكبر.
    De plus, l'expérience acquise au cours de ces visites est importante pour le Rapporteur spécial dans l'exécution de son mandat. UN كما أن التجربة المكتسبة من خلال هذه الزيارات تكتسي أهمية بالنسبة للمقررة الخاصة في أداء ولايتها.
    Dans l'exercice de son mandat, la Rapporteure spéciale a prêté une attention particulière à la situation des femmes migrantes et des enfants, en particulier des enfants non accompagnés. UN 51 - وأولت المقررة الخاصة اهتماما خاصا في أداء ولايتها لحالة المهاجرات والأطفال ولا سيما الأطفال غير المصحوبين بذويهم.
    Pour permettre aux mécanismes nationaux de prévention de s'acquitter de leur mandat, les États Parties au présent Protocole s'engagent à leur accorder : UN لتمكين الآليات الوقائية الوطنية من أداء ولايتها تتعهد الدول الأطراف في هذا البروتوكول بأن تتيح لها ما يلي:
    Elle devrait être dotée des pouvoirs et des moyens nécessaires pour s'acquitter de son mandat dès que possible; UN وينبغي أن تمنح اللجنة، عند الضرورة، سلطة ووسيلة أداء ولايتها بأسرع ما يمكن؛
    Toutefois, cela ne l'a pas empêché de s'acquitter de son mandat avec efficacité ni d'accomplir une grande partie des tâches qu'il s'était fixées. UN غير أن ذلك لم يعق اللجنة عن أداء ولايتها بصورة فعالة، أو يمنعها من إنجاز الكثير مما اعتزمت إنجازه.
    Ces renvois sont une manifestation de la confiance accrue à l'égard de la capacité de la Cour de s'acquitter de son mandat de façon équitable, transparente et impartiale. UN فتلك الإحالات دليل على تزايد الثقة بقدرة المحكمة على أداء ولايتها بطريقة عادلة وشفافة ومحايدة.
    On ne saurait donc exclure que la force élargie se trouve obligée d'utiliser des moyens coercitifs pour s'acquitter de son mandat. UN ولا يستبعد بالتالي أن تلجأ القوة الموسعة إلى استخدام وسائل قسرية بغية أداء ولايتها.
    Elle peut aussi demander l'aide d'autres organismes officiels pour s'acquitter de son mandat. UN كما يجوز لها أن تطلب مساعدة الوكالات الحكومية الأخرى في أداء ولايتها.
    140. Compte tenu de ces différents éléments, il ne fait en ce qui me concerne aucun doute que l'APRONUC doit continuer à s'acquitter de son mandat aussi bien qu'elle le pourra. UN ١٤٠ - ولدى وضع هذه الظروف جميعا في الاعتبار. لا يساورني أي شك في أن سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ينبغي أن تواصل أداء ولايتها على أفضل ما تستطيع.
    Ceux qui ont voté pour la résolution 44/120 de l'Assemblée générale sont d'avis que le Comité spécial devrait continuer à s'acquitter de son mandat. UN ويرى الذين أيدوا قرار الجمعية العامة ٤٤/٠٢١ أنه ينبغي للجنة المخصصة للمحيط الهندي أن تواصل أداء ولايتها.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner qu'elle n'aurait pas pu s'acquitter de son mandat de manière satisfaisante sans l'appui de ces bureaux. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أنه لولا دعم العملية الميدانية لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان لما استطاعت أداء ولايتها بصورة مرضية.
    Dans l'exécution de son mandat élargi, elle serait autorisée à se déplacer librement dans tout le pays et à s'installer en toute liberté n'importe où, à s'entretenir en toute liberté avec toute personne ou entité et à obtenir des informations pertinentes. UN وفي إطار أداء ولايتها الموسعة، يصرح للبعثة بحرية التنقل واﻹقامة في جميع أنحاء البلد، وبحرية إجراء مقابلـــة مع أي شخص أو هيئـــة فــي سرية تامة، وبالحصول على المعلومات ذات الصلة.
    Dans l'exercice de son mandat, le Rapporteur spécial s'en remet pour une grande part aux informations portées à son attention par des organisations non gouvernementales (ONG), des gouvernements, des particuliers et des organisations intergouvernementales. UN 7 - تعتمد المقررة الخاصة في أداء ولايتها إلى حد كبير على المعلومات التي ترد إلى علمها من قِبل المنظمات غير الحكومية والحكومات والأفراد والمنظمات الحكومية الدولية.
    Pour permettre aux mécanismes nationaux de prévention de s'acquitter de leur mandat, les États parties au présent Protocole s'engagent à leur accorder: UN لتمكين الآليات الوقائية الوطنية من أداء ولايتها تتعهد الدول الأطراف في هذا البروتوكول بأن تتيح لها ما يلي:
    Les deux parties ont l'obligation d'assurer la sécurité de la Mission afin qu'elle puisse exécuter son mandat. UN وكل من الطرفين ملزم بتوفير الأمن للبعثة حتى تتمكن من أداء ولايتها.
    L'une de ses priorités constantes est de veiller au remplacement en temps utile des véhicules, car ceux-ci revêtent une importance cruciale dans l'accomplissement de son mandat. UN وتتمثل إحدى الأولويات في مواصلة تنفيذ برنامج استبدال المركبات، الذي يعتبر عنصرا أساسيا لتمكين القوة من أداء ولايتها.
    Malgré tous les efforts déployés par le Tribunal, certains États et entités, principalement la République fédérale de Yougoslavie, la République de Croatie et la Republika Srpska, continuent de faire de l'obstruction et d'empêcher le Tribunal de s'acquitter de sa mission. UN ورغما عن الجهود المثابرة التي تبذلها المحكمة، لا تزال بعض الدول والكيانات، وهي أساسا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا وجمهورية صربسكا، تواصل تعويق عمل المحكمة على أداء ولايتها.
    Ces réformes permettront au Tribunal de remplir son mandat avec plus de célérité et renforceront le pouvoir de contrôle des juges sur le déroulement de l'instance. UN وتعكس هذه التغييرات زيادة في قدرة المحكمة على أداء ولايتها بطريقة أسرع، وكذلك زيادة سلطة القضاة في ضبط الدعاوى المنظورة أمامهم.
    La MICAH pourrait se voir gravement empêchée d'accomplir son mandat face à la criminalité généralisée, aux protestations violentes dans les rues et aux brutalités dont est victime la communauté internationale. UN ومن شأن اقتران الجريمة المتنامية بالاحتجاجات العنيفة في الشوارع وأحداث العنف ضد أفراد المجتمع الدولي أن يحد كثيرا من قدرة البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي على أداء ولايتها.
    Dans le cadre de son mandat, le Groupe a continué de contribuer au maintien du cessez-le-feu bilatéral et à la cessation des hostilités entre l'Inde et le Pakistan le long de la ligne de contrôle. UN وواصلت البعثة من خلال أداء ولايتها الحفاظ على وقف إطلاق النار ووقف الأعمال العدائية بين الهند وباكستان على امتداد خط المراقبة.
    Ces restrictions empêchent la Mission de s'acquitter de ses fonctions de surveillance, qui exigent que l'ONU surveille non seulement la zone de sécurité temporaire mais également les forces des deux parties après le redéploiement aux alentours de la zone. UN وتعوق هذه القيود قدرة البعثة على أداء ولايتها فيما يتعلق بالمراقبة التي تتطلب قيام الأمم المتحدة ليس بمراقبة المنطقة العسكرية فحسب ولكن مراقبة قوات الطرفين بعد إعادة نشرها وتمركزها في المنطقة المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Si les deux postes supprimés ne sont pas rétablis comme des postes de son secrétariat, l’aptitude du Tribunal à exercer son mandat sera gravement compromise. UN وما لم تسترد المحكمة الوظيفتين الملغيتين، فإن قدرتها على أداء ولايتها ستصاب بضعف شديد. ــ ــ ــ ــ ــ
    4. Demande au Secrétaire général de continuer à veiller à ce que la Commission et son secrétariat, à la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, disposent bien des ressources nécessaires pour mieux remplir leur mandat ; UN 4 - تهيب بالأمين العام إلى أن يواصل العمل من أجل كفالة تزويد اللجنة وأمانتها داخل مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بالموارد الضرورية لتمكين اللجنة من أداء ولايتها بشكل أفضل؛
    Il invite tous les États Membres à fournir une aide financière adéquate à l'UNRWA afin qu'il puisse mener à bien son mandat. UN وحث جميع الدول الأعضاء على تقديم الدعم للوكالة لتتمكن من مواصلة أداء ولايتها بفعالية.
    17. Demande à toutes les parties de coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge afin de lui permettre de s'acquitter de ses mandats ainsi que des tâches qui lui sont confiées dans l'Accord de cessez-le-feu; UN 17 - يطلب كذلك من جميع الأطراف التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لتمكينها من أداء ولايتها والمهام الموكلة إليها بموجب اتفاق وقف إطلاق النار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more