Il ou elle assistera le fonctionnaire chargé de la gestion des stocks dans l'exercice de ses fonctions, sous tous leurs aspects. | UN | ويقوم بمساعدة موظف مراقبة المخزون السلعي في أدائه لواجباته الوظيفية من جميع جوانبها. |
Le Vice-Président l'aide dans l'exercice de ses fonctions et peut également être nommé à la tête d'un des départements ministériels. | UN | ويساعد نائب الرئيس الرئيس في أدائه لواجباته ومسؤولياته، كما يجوز تعيينه رئيساً ﻹحدى اﻹدارات التنفيذية. |
Dans l'exercice de ses fonctions, l'Ombudsman ne dépend d'aucun organe ou fonctionnaire de l'ONU. | UN | ويتمتع أمين المظالم في أدائه لواجباته بالاستقلالية عن أي جهاز أو مسؤول في الأمم المتحدة. |
L'Ombudsman ne dépend, dans l'exercice de ses fonctions, d'aucun organe ou fonctionnaire de l'ONU. | UN | ويتمتع أمين المظالم في أدائه لواجباته بالاستقلالية عن أي جهاز أو مسؤول في الأمم المتحدة. |
3.1 L'auteur fait valoir que son fils a été tué alors qu'il exerçait ses fonctions de journaliste. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للقتل عند أدائه لواجباته المهنية كصحفي. |
L'Ombudsman ne dépend, dans l'exercice de ses fonctions, d'aucun organe ou fonctionnaire de l'ONU. | UN | وأمين المظالم في أدائه لواجباته مستقل عن أي جهاز أو مسؤول تابع للأمم المتحدة. |
Dans l'exercice de ses fonctions, il n'est sous le contrôle ou l'autorité de personne, et il ne peut recevoir d'instructions de quiconque. | UN | ولا يخضع النائب العام في أدائه لواجباته لتوجيه أو سيطرة من قبل أي شخص آخر أو أي سلطة أخرى. |
:: Envisager d'adopter une approche plus large lorsqu'il s'agit de déterminer si un agent public agit ou non dans l'exercice de ses fonctions officielles; | UN | :: النظر في إمكانية اعتماد نهج أوسع نطاقا عند تحديد ما إذا كان تصرُّف الموظف العمومي يندرج ضمن أدائه لواجباته الرسمية؛ |
Dans l'exercice de ses fonctions, l'Ombudsman ne dépend d'aucun organe ou fonctionnaire de l'ONU. | UN | وأمين المظالم في أدائه لواجباته مستقل عن أي جهاز أو مسؤول تابع للأمم المتحدة. |
Dans l'exercice de ses fonctions, l'Ombudsman ne dépend d'aucun organe ou fonctionnaire de l'ONU. | UN | وأمين المظالم في أدائه لواجباته مستقل عن أي جهاز أو مسؤول تابع للأمم المتحدة. |
58. Le Directeur de l'action publique n'est sous le contrôle ou l'autorité de personne dans l'exercice de ses fonctions et il ne peut recevoir d'instructions de quiconque. | UN | ٨٥- ولا يخضع مدير النيابات العامة في أدائه لواجباته لتوجيه أو سيطرة من قبل أي شخص آخر أو أية سلطة أخرى. |
Je voudrais assurer au Président élu que le Groupe des États d'Asie lui apportera son plein appui dans l'exercice de ses fonctions de Président de l'Assemblée générale, à sa soixante-quatrième session. | UN | وأود أن أؤكد للرئيس المنتخب أن المجموعة الآسيوية ستقدم كامل دعمها له أثناء أدائه لواجباته بصفته رئيسا للجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
d) Ayant subi illégalement un préjudice imputable à un titulaire d'une charge à la Cour ayant agi délibérément ou par négligence dans l'exercice de ses fonctions. | UN | )د( ألحق بهم بصورة غير قانونية موظف في المحكمة عن عمد أو اهمال خسائر أثناء أدائه لواجباته. |
d) A subi en toute illégalité un préjudice imputable à un titulaire d'une charge à la Cour ayant agi délibérément ou par négligence dans l'exercice de ses fonctions. | UN | )د( أنزل بهم بصورة غير قانونية موظف في المحكمة عن عمد أو إهمال خسائر أثناء أدائه لواجباته. |
La loi sur la protection des activités professionnelles des journalistes précise que l'inviolabilité de la personne est garantie à tout journaliste dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وينص قانون جمهورية أوزبكستان " لحماية الأنشطة المهنية للمواطنين " ، على أنه " يكفل للصحفي عدم المساس بخصوصيته الشخصية أثناء أدائه لواجباته المهنية " . |
Enfin, il est essentiel que l'agent - qu'il appartienne à un État puissant ou faible, à un État plus ou moins touché par les complications de la vie internationale, à un État en sympathie ou non avec sa mission - sache que, dans l'exercice de ses fonctions, il est placé sous la protection de l'Organisation. (Cette assurance est encore plus nécessaire si l'agent est un apatride.) | UN | وأخيرا، فإنه من الضروري للغاية - سواء كان العميل ينتمي إلى دولة قوية أم ضعيفة، أو دولة أكثر أو أقل تأثرا بتعقيدات الحياة الدولية، أو إلى جدولة تتعاطف أو لا تتعاطف مع مهمة العميل - أن يدرك أنه يتمتع بحماية المنظمة لدى أدائه لواجباته. بل إن هذا الضمان يكون أكثر ضرورة له عندما يكون العميل بلا جنسية. |
Les membres des services de police ne peuvent s'affilier à des syndicats ou à des organisations apparentées que si l'adhésion s'impose pour des activités secondaires qui ne représentent pas un conflit réel ou possible avec le travail du policier ou qui ne font pas obstacle à l'exercice de ses fonctions. | UN | ٤٨٨- لا ينضم أفراد قوات الشرطة إلى نقابات أو منظمات تابعة لها إلا إذا كانت العضوية فيها شرطاً للقيام بأنشطة ثانوية لا تشكل تعارضاً فعلياً أو محتملاً مع وظيفة العضو ولا تؤثر تأثيراً ضاراً على أدائه لواجباته. |
b) Use de la force physique, d'intimidations ou de menaces contre [un titulaire d'une charge à la Cour criminelle internationale] [toute personne] dans l'intention d'intimider ou d'influencer un titulaire d'une charge à la Cour criminelle internationale, d'entraver l'exercice de ses fonctions officielles, ou encore d'exercer des représailles à l'encontre dudit titulaire en raison de l'exercice de ses fonctions officielles, | UN | )ب( يستعمل القوة المادية أو التخويف أو التهديدات ضد ]مسؤول بالمحكمة الجنائية الدولية[ ]أي شخص[ بهدف عرقلة مسؤول بالمحكمة الجنائية الدولية أو تخويفه أو مضايقته في أثناء أداء واجباته الرسمية، أو بقصد الانتقام من ذلك المسؤول بسبب أدائه لواجباته الرسمية. |
3.1 L'auteur fait valoir que son fils a été tué alors qu'il exerçait ses fonctions de journaliste. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للقتل عند أدائه لواجباته المهنية كصحفي. |