"أداة إنمائية" - Translation from Arabic to French

    • un outil de développement
        
    • un instrument de développement
        
    • instrument au service du développement
        
    Au niveau mondial, les migrations internationales apparaissent de plus en plus comme un outil de développement. UN وعلى الصعيد العالمي، يُنظر بشكل متزايد إلى الهجرة الدولية على أنها أداة إنمائية.
    Le Pérou estime que la migration est un outil de développement qui a enrichi et continue d'enrichir la culture universelle et la vie sociale des pays. UN وتعتقد بيرو أن الهجرة أداة إنمائية أغنت ولا تزال تُغْني الثقافة العالمية والحياة الاجتماعية للبلدان.
    Quand ils sont bien exploités, les partenariats offrent un outil de développement viable, précieux et puissant à l'appui des objectifs de développement. UN ومن ثم، توفر الشراكات عند استخدامها بفعالية أداة إنمائية صالحة وقيمة ومتينة لدعم الأهداف الإنمائية.
    Plus qu'un code de conduite, cette déclaration constitue un instrument de développement qui contient des directives pour que les entreprises appliquent les principes généraux de l'OIT et créent des associations fondées sur ces principes. UN فهذا الإعلان ليس مجرد مدونة للسلوك، بل هو أداة إنمائية تحتوي على توجيه معين لمساعدة الشركات على تطبيق مبادئ منظمة العمل الدولية بصفة عامة، وعلى إنشاء شراكات حول هذه المبادئ.
    Elle a insisté sur le fait que le Plan-cadre pour l'aide au développement était un instrument de développement et que la promotion du développement et le renforcement des capacités des pays bénéficiaires des programmes étaient la raison d'être des activités opérationnelles des Nations Unies. UN وأكدت أن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية هو بالتأكيد أداة إنمائية وأن تعزيز التنمية وبناء القدرات الوطنية في البلدان التي يشملها البرنامج هما سبب وجود اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    Les prêts à l'ajustement structurel ont été lancés en 1980 pour fournir aux pays membres une aide temporaire à la balance des paiements jusqu'à ce que les mesures de stabilisation et d'ajustement aient fait sentir leurs effets; ils sont devenus, depuis, un important instrument au service du développement, et servent à soutenir à moyen terme les réformes sociales, structurelles et sectorielles. UN وقد بدأ العمل بالإقراض لأغراض التكّيف عام 1980 لتوفير تمويل مؤقت لميزان مدفوعات البلدان الأعضاء في الوقت الذي كان يجري فيه تنفيذ تدابير تحقيق الاستقرار والتكييف، غير أنها ومنذ ذلك الوقت تطورت لتغدو أداة إنمائية هامة لدعم الإصلاحات الاجتماعية والهيكلية والقطاعية على المدى المتوسط.
    Le type de solidarité et de partage que nous demandons à tous nos partenaires de mettre en oeuvre au niveau national trouve son pendant universel et mondial dans l'aide publique au développement et c'est un outil de développement de premier ordre. UN إن نفس نوع التضامن والتشاطر الذي نطالب به جميع شركائنا على الصعيد الوطني له نظير شامل وعالمي يسمى المساعدة الإنمائية الرسمية. وهي أداة إنمائية من الطراز الأول.
    Nous espérons par conséquent que ce Dialogue contribuera aux efforts collectifs que nous déployons pour établir les grandes lignes des stratégies concrètes pour faire des migrations internationales un outil de développement dont tout le monde peut tirer parti, en particulier les pays en développement. UN ولذلك، يحدونا الأمل أن يساعدنا هذا الحوار في جهودنا الجماعية الرامية إلى وضع استراتيجيات ملموسة وعملية بغية تحويل الهجرة الدولية إلى أداة إنمائية يستفيد منها الجميع، ولا سيما البلدان النامية.
    39. L'amélioration des politiques de gestion de l'aide devrait passer par une meilleure utilisation de l'aide considérée, non pas simplement comme une mesure d'urgence ou un acte de charité, mais comme un outil de développement. UN 39- وينبغي أن ينطوي تحسين سياسات إدارة المعونة على الارتقاء باستخدام المعونة لا باعتبارها مجرد إجراء طارئ أو خيري بل باعتبارها أداة إنمائية.
    Les échanges commerciaux ne sont certes pas une panacée, mais constituent un outil de développement puissant capable de stimuler la croissance économique et de réduire la pauvreté. UN 96 - وفي حين أن التجارة ليست الدواء الشافي من جميع الأمراض، إلا أنها أداة إنمائية قوية قادرة على زيادة النمو الاقتصادي وتقليل الفقر.
    9. La coopération Sud-Sud est un outil de développement extrêmement précieux qui devra être élargi, notamment par le biais de la coopération triangulaire. UN 9 - ومضى قائلاً إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يعتبَر أداة إنمائية قيِّمة للغاية ينبغي التوسّع فيها بجملة أمور منها، من خلال التعاون الثلاثي الأبعاد.
    L'amélioration des politiques de gestion de l'aide devrait passer par une meilleure utilisation de l'aide considérée, non pas simplement comme une mesure d'urgence ou un acte de charité, mais comme un outil de développement. UN 39 - وينبغي أن ينطوي تحسين سياسات إدارة المعونة على الارتقاء باستخدام المعونة لا باعتبارها مجرد إجراء طارئ أو خيري بل باعتبارها أداة إنمائية.
    40. L'ONUDI a un rôle essentiel à jouer dans la promotion de la coopération Sud-Sud, qui est un outil de développement important, et l'on espère qu'elle pourra trouver d'autres sources de financement et de nouvelles formules pour favoriser ce type de coopération. UN 40- وأردفت قائلة إن اليونيدو تضطلع بدور رئيسي في مضمار تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يُعتبر أداة إنمائية هامة، ويُؤمل أن تتمكن اليونيدو من إيجاد مصادر أكثر للتمويل ومن البحث عن سبل جديدة كفيلة بدعم ذلك التعاون.
    139. Il y a 30 ans, les programmes de crédit contrôlé étaient un outil de développement très prisé, et l'on s'accordait à penser qu'il était possible d'aider les pauvres par le biais d'un volume massif de crédit subventionné fourni par les banques publiques ou privées. UN ١٣٩ - وكانت برامج الائتمانات الموجهة قبل ثلاثين سنة أداة إنمائية رئيسية، وكان يعتقد على نطاق واسع أنه بالوسع مساعدة الفقراء عن طريق ائتمانات ضخمة مدعومة، تقدمها إما المصارف الحكومية أو المصارف الخاصة.
    139. Il y a 30 ans, les programmes de crédit contrôlé étaient un outil de développement très prisé, et l'on s'accordait à penser qu'il était possible d'aider les pauvres par le biais d'un volume massif de crédit subventionné fourni par les banques publiques ou privées. UN ١٣٩ - وكانت برامج الائتمانات الموجهة قبل ثلاثين سنة أداة إنمائية رئيسية، وكان يعتقد على نطاق واسع أنه بالوسع مساعدة الفقراء عن طريق ائتمانات ضخمة مدعومة، تقدمها إما المصارف الحكومية أو المصارف الخاصة.
    82. Les dispositions relatives au traitement spécial et différencié devraient être conçues comme un outil de développement répondant aux besoins particuliers des pays en développement; elles devaient être revues pour être rendues plus précises, plus efficaces et plus opérationnelles, afin notamment de faciliter une intégration bénéfique et plus large des pays en développement dans un système commercial multilatéral réglementé. UN 82- وينبغي النظر إلى الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية باعتبارها تشكل أداة إنمائية تعالج الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، وينبغي أن يتم استعراض هذه الأحكام بغية جعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتنفيذ بهدف تحقيق جملة أمور منها تيسير اندماج البلدان النامية اندماجاً أكمل وعلى نحو مفيد في النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على قواعد.
    82. Les dispositions relatives au traitement spécial et différencié devraient être conçues comme un outil de développement répondant aux besoins particuliers des pays en développement; elles devaient être revues pour être rendues plus précises, plus efficaces et plus opérationnelles, afin notamment de faciliter une intégration bénéfique et plus large des pays en développement dans un système commercial multilatéral réglementé. UN 82- وينبغي النظر إلى الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية باعتبارها تشكل أداة إنمائية تعالج الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، وينبغي أن يتم استعراض هذه الأحكام بغية جعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتنفيذ بهدف تحقيق جملة أمور منها تيسير اندماج البلدان النامية اندماجاً أكمل وعلى نحو مفيد في النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على قواعد.
    Elle a insisté sur le fait que le Plan-cadre pour l'aide au développement était un instrument de développement et que la promotion du développement et le renforcement des capacités des pays bénéficiaires des programmes étaient la raison d'être des activités opérationnelles des Nations Unies. UN وأكدت أن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هو بالتأكيد أداة إنمائية وأن تعزيز التنمية وبناء القدرات الوطنية في البلدان التي يشملها البرنامج هما سبب وجود الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة.
    Le prochain Dialogue occupe également les esprits de membres de la société civile, du secteur privé et du monde de la philanthropie qui ont tous un rôle essentiel à jouer dans l'instauration des conditions nécessaires pour transformer les migrations en un instrument de développement plus efficace. UN 29 - والحوار الوشيك يشحذ أيضا العقول في المجتمع المدني، والقطاع الخاص، وعالم الأنشطة الخيرية - وجميعها لها دور أساسي لتؤديه في تهيئة الظروف اللازمة لأن تصبح الهجرة أداة إنمائية أكثر فعالية.
    54. Dès lors que l'on saura mieux ce que l'on peut attendre du Mécanisme mondial et que la Convention apparaîtra davantage comme un instrument au service du développement et non pas strictement comme une convention relative à l'environnement, il faudra donner une nouvelle impulsion au processus de sa mise en œuvre. UN 54- استناداً إلى تعريف أوضح لما هو متوقع من الآلية العالمية ورؤية أكثر وضوحاً لاتفاقية مكافحة التصحر بوصفها أداة إنمائية بدلاً من أن تكون اتفاقية بيئية على وجه التحديد، ينبغي إعطاء زخم جديد لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحُّر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more