Le système des Nations Unies a été unanimement reconnu comme un instrument clef pour promouvoir une compréhension et un consensus accrus entre les nations. | UN | سلم الجميع بأن منظومة اﻷمم المتحدة هي أداة رئيسية لتعزيز المزيد من التفاهم والتوافق في اﻵراء بين اﻷمم. |
Le Conseil de sécurité est un instrument clef de cette Organisation pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن مجلس الأمن أداة رئيسية في هذه المنظمة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Cet accès doit être reconnu comme un instrument essentiel pour en finir avec la transmission intergénérationnelle de la pauvreté. | UN | وينبغي أن يُعترَف بحصولهم على التعليم بوصفه أداة رئيسية لوضع حد لانتقال الفقر بين الأجيال. |
L'Organisation du Traité de sécurité collective est un instrument essentiel permettant de garantir la sécurité et la stabilité dans la zone qui relève de sa responsabilité. | UN | وتمثل منظمة معاهدة الأمن الجماعي أداة رئيسية لضمان الأمن والاستقرار في المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها. |
Cette évolution signifie que le droit du commerce international deviendra un outil essentiel dans les efforts visant à promouvoir les échanges. | UN | وقال إنه مع تنامي هذا الاعتماد المتبادل أصبح التشريع التجاري الدولي أداة رئيسية في جهود تشجيع التجارة. |
Ils font renforcer le rôle du TNP en tant que principal instrument pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 50 - وقال إن دور معاهدة عدم الانتشار بوصفها أداة رئيسية لتحقيق السلام والأمن الدوليين يجب أن يعزز. |
Le site Internet du Tribunal demeure l'un des principaux outils de sensibilisation et de partage de l'héritage du TPIY. | UN | ويظل موقع المحكمة الشبكي أداة رئيسية للتوعية وعرض تراث المحكمة. |
Une telle ouverture est un outil majeur de promotion de la croissance économique et de l'élimination de la pauvreté. | UN | ويعد هذا الانفتاح أداة رئيسية لتعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
L'état civil unifié est en effet un instrument majeur d'un État et peut éviter les fraudes et les trafics d'êtres humains. | UN | والواقع أن النظام الموحد للأحوال المدنية يشكل أداة رئيسية للدولة ويمكن أن يمنع عمليات الاحتيال والاتجار بالبشر. |
À cet égard, la gestion intégrée des ressources en eau doit être un instrument clef de l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين أن تكون الإدارة المتكاملة للموارد المائية، أداة رئيسية في التكيف مع تغير المناخ. |
De même, la Convention sur les armes biologiques ou à toxines constitue un instrument clef pour empêcher que ces matières puissent être utilisées en tant qu'armes. | UN | وبالمثل، تعد اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أداة رئيسية لمنع استخدام المواد البيولوجية والتكسينية بصفتها أسلحة. |
L'Organisation du Traité de sécurité collective est un instrument essentiel pour garantir la stabilité dans la zone relevant de sa responsabilité. | UN | إن منظمة معاهدة الأمن الجماعي أداة رئيسية لضمان الاستقرار داخل منطقة مسؤوليتها. |
La liste était considérée comme un instrument essentiel dans la lutte contre les Taliban et Al-Qaida. | UN | وتعتبر تلك السلطات القائمة أداة رئيسية في محاربة حركة الطالبان وتنظيم القاعدة. |
Les médias constituent à cet égard un outil essentiel qu'il faut utiliser pour mieux faire connaître les questions intéressant les minorités. | UN | وتعد وسائط الإعلام أداة رئيسية على المنظمات غير الحكومية أن تستخدمها للتعريف بقضايا الأقليات. |
:: Dans toutes les organisations, le budget est un outil essentiel pour décider comment les ressources seront affectées à la réalisation de différents objectifs stratégiques. | UN | :: تمثل الميزانية في أي منظمة أداة رئيسية لتقرير كيفية تخصيص الموارد لتحقيق أهدافها الاستراتيجية. |
29. Un tableau d'effectifs indiquant les postes approuvés constitue un outil essentiel pour la gestion des ressources humaines. | UN | ٢٩ - ثمة أداة رئيسية في تنظيم الموارد البشرية هي الجدول المؤسس للوظائف المأذون بها. |
C'est le principal instrument de coopération multilatérale, compte tenu de ses buts et principes sous-jacents et de sa représentation universelle. | UN | وهي أداة رئيسية للتعاون المتعددة الأطراف وذلك نظرا لمقاصدها ومبادئها وتمثيلها العالمي التي تقوم عليها. |
Le site Internet du Tribunal demeure l'un des principaux outils de sensibilisation et de partage de l'héritage du Tribunal. | UN | ولا يزال الموقع الشبكي للمحكمة أداة رئيسية للتوعية وعرض تراث المحكمة. |
Le nouveau système est considéré comme un outil majeur pour favoriser et faciliter le changement de culture. | UN | ويُعتبر النظام الجديد أداة رئيسية تشجِّع على التغيير الثقافي وتيسِّره. |
Il apparaît clairement au Comité que l'Internet devient un instrument majeur de diffusion de l'information produite par la Commission. | UN | ومن الواضح للجنة أن شبكة " الإنترنت " العالمية أصبحت أداة رئيسية أمام اللجنة الاقتصادية لنشر المعلومات. |
27. Le Programme de coopération technique de l'AIEA est un outil capital, qui permet à l'Agence d'apporter aux États membres en développement un appui dans les secteurs de l'énergie nucléaire et d'autres applications. | UN | 27- ويعد برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية أداة رئيسية لتوفير دعم واسع النطاق للدول النامية الأعضاء فيما يتعلق بالطاقة النووية وغيرها من التطبيقات. |
Nous espérons qu'elle deviendra un instrument fondamental dans la stabilisation d'après conflit. | UN | ونأمل أن تصبح أداة رئيسية في إحلال الاستقرار في مرحلة ما بعد الصراع. |
Soulignant que le droit et la politique de la concurrence jouent un rôle crucial face à la mondialisation, notamment en renforçant le commerce et l'investissement, en mobilisant les ressources et en mettant à profit les connaissances, | UN | وإذ يؤكد أن قوانين وسياسة المنافسة هي أداة رئيسية لتناول العولمة، بما في ذلك تناولها عن طريق تعزيز التجارة والاستثمار، وتعبئة الموارد، وتسخير المعارف، |
Il a demandé au secrétariat de continuer, sous réserve des ressources financières disponibles, à poursuivre activement le Programme de partenariats comme moyen crucial pour appuyer l'exécution du Plan stratégique. I. Mise en œuvre | UN | وطلب إلى الأمانة أن تواصل، رهناً بتوافر الموارد المالية، تنفيذ برنامج الشراكة بصورة نشطة بوصفه أداة رئيسية لدعم تنفيذ الخطة الاستراتيجية. |
Un travail décent pour tous est un outil clef pour mobiliser l'énergie des individus en faveur de la lutte contre la pauvreté et contre les menaces qui pèsent sur notre sécurité. | UN | فالعمل اللائق للجميع أداة رئيسية لتسخير طاقة الأفراد في مكافحة الفقر والأخطار التي تهدد أمننا. |
La contribution des femmes a été considérée comme un élément essentiel de la lutte contre la pauvreté car l'égalité des droits leur permet de participer davantage aux activités productives. | UN | واعتبرت إسهامات المرأة أداة رئيسية في مكافحة الفقر، إذ أن المساواة في الحقوق تعزز فرص مشاركة المرأة في الأنشطة المنتجة. |