"أداة عملية" - Translation from Arabic to French

    • un outil pratique
        
    • un instrument pratique
        
    • outil opérationnel
        
    • 'outils pratiques
        
    • un outil utile
        
    • un outil concret
        
    • instrument de travail
        
    • des instruments pratiques
        
    Le Guide de la pratique sur les réserves aux traités est, en effet, appelé à constituer un outil pratique essentiel pour les États et les organisations internationales. UN وبالفعل، يُنتظر أن يكون دليل الممارسة بشأن التحفظات على المعاهدات أداة عملية أساسية للدول والمنظمات الدولية.
    Ces normes ne doivent pas être une simple liste de vérification ou remplir une fonction mécanique, mais être un outil pratique nécessitant l'interaction de toutes les parties prenantes. UN ويجب ألا تكون هذه المعايير عبارة عن قائمة مرجعية أو وظيفة آلية بل يجب أن تكون أداة عملية تتطلب التفاعل مع جميع الأطراف المعنية.
    La Convention de Kampala est un outil pratique et important qui traite du déplacement interne aux niveaux international, régional et national. UN واتفاقية كمبالا أداة عملية ومهمة للتصدي للتشرد الداخلي على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.
    Ce manuel vise à constituer un instrument pratique pour aider ces personnes en indiquant les normes internationales et leur application comparée. UN وسيوضع الدليل ليكون أداة عملية تساعد أولئك اﻷشخاص بتوفير المراجع الى المعايير الدولية والممارسة المقارنة.
    :: Développer le concept de sécurité humaine en tant qu'outil opérationnel pour l'élaboration et l'application des politiques; UN :: تطوير مفهوم الأمن البشري بوصفه أداة عملية لصياغة السياسات وتنفيذها؛
    De tels travaux devraient viser pour l'instant à renforcer les critères en tant qu'outils pratiques pour l'évaluation de partenariats mondiaux pour le développement dans la perspective du droit au développement, à l'usage notamment des acteurs des partenariats intéressés eux-mêmes. UN وينبغي أن يتمثل الهدف الحالي لهذه العملية في قيام جهات من بينها الجهات الفاعلة في الشراكات ذات الصلة، بتعزيز المعايير بوصفها أداة عملية لتقييم الشراكات الإنمائية العالمية من زاوية الحق في التنمية.
    C'est pour cette raison qu'il est inclus dans le contexte de développement et l'action des Nations Unies comme un outil pratique pour faire progresser les droits de l'homme. UN ولذلك، أُدرجت الرياضة في سياق التنمية وعمل الأمم المتحدة بوصفها أداة عملية للنهوض بحقوق الإنسان.
    Cette loi constitue donc un outil pratique permettant de lutter contre la traite. UN وبذلك يعد القانون أداة عملية في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le projet Futur urbain durable a développé un outil pratique pour évaluer les retombées positives dans le secteur du transport. UN وأنشأ البرنامج أداة عملية لتقييم المنافع المشتركة في قطاع النقل.
    Il constitue un outil pratique et puissant pour permettre le dialogue et conforter la coordination entre les parties intéressées. UN وهي أداة عملية وقوية تكفل الحوار والتنسيق المعزز بين أصحاب المصلحة الأساسيين.
    Ces propositions peuvent constituer un outil pratique aux fins de la mise en œuvre de la réglementation au niveau national. UN ويمكن أن تشكل هذه العناصر أداة عملية للتنفيذ على الصعيد الوطني.
    Cette liste était censée être un outil pratique à l'intention de ceux qui oeuvraient en faveur de l'égalité des rémunérations, tels que les mécanismes visant à assurer l'égalité entre les sexes, les partenaires sociaux et les employés. UN ويفترض أن تكون هذه القائمة أداة عملية لدى اﻷجهزة التي تعمل على تحقيق المساواة في اﻷجر، التي من قبيل آلية المساواة بين الجنسين، والشركاء الاجتماعيين، والموظفين.
    On a également évoqué l'importance des RUCB, qui constituent un outil pratique digne d'éloge, et la nécessité de les faire plus largement connaître. UN وأشير أيضا إلى أهمية القواعد الموحدة لسندات ضمان العقود باعتبارها أداة عملية جديرة بالثناء، وأشير إلى ضرورة زيادة التعريف بهذه الأداة.
    Les directives élaborées par l’Équipe spéciale sur les services sociaux de base pour tous offrent un outil pratique pour ces activités de programmation et de plaidoyer. UN والمبادئ التوجيهية التي وضعتها فرقة العمل بشأن الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع في أداة عملية لمثل هذه البرمجة والدعوة.
    Cette liste était censée être un outil pratique à l'intention de ceux qui oeuvraient en faveur de l'égalité des rémunérations, tels que les mécanismes visant à assurer l'égalité entre les sexes, les partenaires sociaux et les employés. UN ويفترض أن تكون هذه القائمة أداة عملية لدى اﻷجهزة التي تعمل على تحقيق المساواة في اﻷجر، التي من قبيل آلية المساواة بين الجنسين، والشركاء الاجتماعيين، والموظفين.
    Le Registre des armes classiques est un instrument pratique, qui demeure unique dans le domaine de l'instauration de la confiance. UN إن سجل الأسلحة التقليدية أداة عملية فريدة من نوعها في مجال بناء الثقة.
    Le deuxième Sommet de Malte a été l'occasion de réaffirmer le rôle pertinent joué vis-à-vis de la dimension méditerranéenne par le Dialogue, dans lequel il voit un instrument pratique permettant de développer des synergies avec les cadres de coopération et les structures financières régionaux. UN وقد كرر مؤتمر قمة مالطة الثاني التنويه بأهمية الحوار بالنسبة للبعد المتعلق بمنطقة البحر الأبيض المتوسط بصفته أداة عملية لتطوير أوجه التآزر مع أطر التعاون الإقليمي والهياكل المالية.
    Il était convaincu que l'Examen périodique universel deviendrait un instrument pratique contribuant à améliorer la situation et à inspirer de manière continue les États comme la Colombie à élaborer et mettre en place des mécanismes permettant de réaliser des progrès sur la base des recommandations et de l'évaluation des politiques nationales. UN وأعربت بنما عن اقتناعها بأن الاستعراض الدوري الشامل سيصبح أداة عملية للتحسين المستمر وسيلهم دولاً مثل كولومبيا لوضع وتنفيذ آليات تمكن من إحراز تقدم بالاستناد إلى التوصيات وبتقييم السياسات الوطنية.
    Selon l'équipe spéciale, les critères et les sous-critères relatifs au droit au développement fournissaient un cadre et une structure méthodologiques pouvant servir d'outil opérationnel pour évaluer si les États prenaient, individuellement et collectivement, des mesures pour établir, promouvoir et appuyer des arrangements nationaux et internationaux en vue de créer un environnement propice à la réalisation du droit au développement. UN وترى فرقة العمل أن معايير الحق في التنمية ومعاييره الفرعية توفر إطارا منهجيا وهيكلا صُمّما ليكونا بمثابة أداة عملية لتقييم مدى قيام الدول، بشكل فردي وجماعي، باتخاذ خطوات لوضع وتعزيز وإدامة الترتيبات الوطنية والدولية التي تهيئ بيئة مؤاتية لإعمال الحق في التنمية.
    L'équipe spéciale a appris grâce aux missions techniques qu'il importait de trouver des moyens de renforcer les critères en tant qu'outils pratiques pour l'évaluation des partenariats mondiaux pour le développement dans la perspective du droit au développement. UN وقد تعلّمت فرقة العمل من تجربة البعثات التقنية أن من الأمور الهامة إيجاد الوسائل والسبل الكفيلة بتعزيز المعايير بوصفها أداة عملية لتقييم الشراكات الإنمائية العالمية من زاوية الحق في التنمية.
    Son propre pays avait une très longue frontière terrestre et était sous pression pour mettre fin au trafic de drogues le long de cette frontière, et les mines terrestres étaient un outil utile à cet égard. UN وقال إن لبلده حدودا برية طويلة وتخضع لضغوط لوقف تجارة المخدرات، ولهذا فإن الألغام الأرضية تشكل أداة عملية في هذا الجهد.
    L'UNICEF n'a épargné aucun effort pour s'assurer que la perspective du terrain éclaire le Plan d'action pour l'égalité des sexes afin que celui-ci soit un outil concret sur les plans de la pertinence des programmes, des systèmes organisationnels et de la prise en main par les bureaux de pays et les bureaux régionaux du Fonds. UN 31 - وقد انصبّت الأولوية على ضمان أن تسترشد الخطة الجديدة بالمنظور الميداني بحيث تشكِّل أداة عملية فيما يتعلق بأهمية البرامج ذات الصلة وبالأُطر التنظيمية وعنصر التملك من جانب مكاتب اليونيسيف القطرية والإقليمية.
    Une fois terminée, cette compilation sera publiée et largement diffusée de façon qu'elle serve d'instrument de travail aux organismes des Nations Unies et autres organisations concernées par les peuples autochtones. UN وتنوي فرقة العمل نشر هذه المجموعة عند انتهائها ونشرها على نطاق واسع لكي تكون بمثابة أداة عملية للعمل مستقبلا في منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات أخرى تعمل مع الشعوب الأصلية.
    9. L'Équipe de travail interinstitutions des Nations Unies sur le sport au service du développement et de la paix a estimé dans son rapport de 2003 que lorsque des initiatives basées sur le sport sont bien conçues, elles constituent des instruments pratiques peu onéreux permettant d'atteindre des objectifs servant le développement et la paix. UN 9 - وخلصت فرقة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، إلى أن المبادرات الرياضية الحسنة التصميم أداة عملية وفعالة من حيث التكلفة لبلوغ هدفي التنمية والسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more