"أداة قيّمة" - Translation from Arabic to French

    • un outil précieux
        
    • un outil utile
        
    • un instrument précieux
        
    • un précieux moyen
        
    • un moyen précieux
        
    • un instrument utile
        
    • outil précieux de
        
    Le second cycle de visites d'évaluation par les pairs constituera un outil précieux pour élargir et approfondir le respect des règles. UN وستكون الجولة الثانية من زيارات المراجعة المتبادلة للمشاركين أداة قيّمة تسهم في توسعة نطاق التوافق مع المعايير وتعزيزه.
    La Déclaration donne des orientations sur la promotion et la protection des droits des minorités et constitue un outil précieux pour l'interprétation et la mise en œuvre de ces droits. UN ويوفر الإعلان إرشادات بشأن تعزيز وحماية حقوق الأقليات، وهو أداة قيّمة لتفسير تلك الحقوق وإعمالها.
    En tant que telle, l'assurance contre les risques météorologiques peut être un outil précieux pour débloquer la situation en offrant des possibilités de prêts et d'investissement en milieu rural. UN وعلى هذا النحو، فإن التأمين ضد مخاطر المناخ قد تكون أداة قيّمة لفك قيود الإقراض والاستثمار في المناطق الريفية.
    L'Initiative I-ACT est devenue un outil utile qui facilite l'application de la Stratégie en fournissant une aide globale au renforcement des capacités, axée sur les pays et intégrée. UN وغدت مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب أداة قيّمة لتيسير تنفيذ الاستراتيجية من خلال تقديم مساعدة في مجال بناء القدرات تركز على البلد وتتسم بالشمولية والتكامل.
    Ce texte constituait donc un instrument précieux et efficace pour s'attaquer aux formes de criminalité nouvelles et naissantes. UN ولذا تشكّل الاتفاقية أداة قيّمة وفعّالة للتصدي للأشكال الجديدة والناشئة من الجريمة.
    J'y vois surtout un précieux moyen de permettre à nos dirigeants de planifier dès à présent leur propre participation et celle des membres de leur gouvernement à la réunion de haut niveau de 2005 et aux activités liées à sa préparation, tel le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement. UN وإنني أرى في ذلك المشروع أداة قيّمة بشكل خاص تمكّن قادتنا من أن يبدأوا من الآن في التخطيط لمشاركتهم وكذلك مشاركة أعضاء حكوماتهم في الاجتماع الرفيع المستوى لعام 2005 وفي الأنشطة ذات الصلة بالتحضير له، مثل الحوار الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية.
    Ils ont aussi indiqué que le gel de fonds et d'avoirs constituait un moyen précieux de prévention des actes terroristes. UN وأفادت هذه الدول أيضا بأنها تجد في تجميد الأموال والأصول أداة قيّمة لمنع الأعمال الإرهابية.
    Il y a cependant lieu de souligner que cette loi ne visait pas à protéger les femmes, bien qu'elle semble constituer un instrument utile qu'il convient de mieux étudier et analyser en vue de son application au problème en cause. UN ومع ذلك، يجدر التأكيد على أن القانون السالف الذكر لا يهدف إلى حماية المرأة على وجه التحديد، وإن كان يبدو أنه أداة قيّمة ينبغي دراستها وتحليلها على نحو أفضل من حيث إمكانية انطباقها على المشكلة المعنية.
    Le Pacte national contre le travail forcé mentionné dans les réponses écrites est un outil précieux pour ce faire. UN والميثاق الوطني ضد العمل القسري المشار إليه في الردود الخطية يعتبر بمثابة أداة قيّمة لهذا الغرض.
    L'examen périodique universel est un outil précieux qui permet d'examiner ces questions de manière non sélective. UN وقالت إن الاستعراض الدوري الشامل يعد أداة قيّمة لبحث هذه الحالات بصورة غير غير انتقائية.
    Cette annonce avait démontré que le mécanisme de l'Examen périodique universel pouvait être un outil précieux. UN وقد أظهر ذلك الإعلان أن عملية الاستعراض قد تكون أداة قيّمة.
    Les TIC sont un outil précieux pour améliorer la connectivité régionale et l'intégration économique des pays membres de l'ASEAN. UN ٣٠ - وأضاف أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أداة قيّمة لتعزيز الترابط الإقليمي والتكامل الاقتصادي بين أعضاء الرابطة.
    L'Argentine se félicite des nouvelles adhésions au Protocole, qui devrait être considéré comme un outil précieux pour la mise en œuvre des obligations internationales des droits de l'homme. UN وترحب الأرجنتين بالانضمامات الجديدة إلى البروتوكول الذي ينبغي اعتباره أداة قيّمة للغاية لتنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Lituanie ne manquerait pas de s'inspirer des observations et recommandations formulées par d'autres États, sur la base de leur expérience. Leurs institutions étaient un outil précieux dans la lutte perpétuelle pour le plein respect, la protection et la mise en œuvre des droits de l'homme. UN ولا شك أن ليتوانيا ستستخلص دروساً من تجارب الدول الأخرى، كما عبّرت عنها في تعليقاتها وتوصياتها؛ فمؤسساتها تمثل أداة قيّمة في الصراع الدائم من أجل احترام حقوق جميع الناس وحمايتها وإعمالها.
    Mme Pimentel rappelle que la recommandation générale no. 19 du Comité est un outil précieux pour la réalisation de progrès sur la question de la violence contre les femmes. UN 47 - السيدة بيمانتيل: قالت إن توصية اللجنة رقم 19 أداة قيّمة جدا لإحداث تقدم في قضية العنف ضد المرأة.
    La transparence dans le domaine des armements constitue, également, un outil précieux pour l'instauration d'un climat de confiance dans la région de la Méditerranée. UN 8 - وتشكّل الشفافية في مجال التسلح أيضا أداة قيّمة لتهيئة مناخ من الثقة في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Le programme de formation informatisée de l'ONUDC a été mentionné comme étant un outil précieux pour améliorer les compétences techniques des agents des services de détection et de répression. UN وأشير إلى أن برنامج المكتب القائم على استخدام الحاسوب باعتباره أداة قيّمة في رفع مستوى مهارات موظفي إنفاذ قوانين المخدرات.
    Le site Internet de la Cour est un outil précieux permettant une plus large diffusion de ses travaux, qui va non seulement favoriser le développement du droit mais aussi promouvoir les objectifs de l'ONU. UN فموقع المحكمة على الشبكة أداة قيّمة لنشر أعمالها على نطاق أوسع، وهو أمر لن يزيد من تعزيز تطوير القانون فحسب، بل سيزيد أيضا من تعزيز أهداف الأمم المتحدة.
    Un autre représentant a ajouté que l'assistance technique était également importante pour la mise en œuvre des meilleures pratiques environnementales et que les partenariats constituaient un outil utile pour faciliter l'échange d'informations et de technologies. UN وقال ممثل آخر إن المساعدة التقنية هامة أيضاً لتنفيذ أفضل الممارسات البيئية، وأن الشراكات تعد أداة قيّمة لتسهيل تبادل المعلومات والتكنولوجيا.
    L'Organisation des Nations Unies est loin d'être un instrument parfait, mais c'est un instrument précieux. UN إن الأمم المتحدة ليست أداة مثالية بأي حال من الأحوال، لكنها أداة قيّمة.
    Le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1459 (2003), a, lui aussi, appuyé vigoureusement le Système de certification, qui constitue un précieux moyen de lutte contre le trafic des diamants en provenance de zones de conflit. UN وأبدى مجلس الأمن أيضاً، في قراره 1459 (2003)، تأييدا قويا لنظام إصدار شهادات المنشأ الذي يشكل أداة قيّمة لمكافحة الاتجار بالماس الوارد من مناطق النـزاعات.
    Ce Plan est un moyen précieux de faciliter la réalisation pratique, théorique et méthodologique de la stratégie cubaine de promotion de la femme. UN وتعتبر هذه الخطة أداة قيّمة للتنفيذ العملي والمفاهيمي والمنهجي لاستراتيجية كوبا للنهوض بالمرأة.
    Il a noté que cette liste était un instrument utile pour éviter les double emplois et créer des synergies entre les utilisateurs finals et les fournisseurs de moyens spatiaux qui souhaitaient mettre en œuvre les mesures préconisées dans le Plan. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن القائمة أداة قيّمة لتجنب ازدواج الجهود ولإيجاد أوجه للتآزر بين المستعملين النهائيين للقدرات الفضائية ومقدميها المهتمين لتنفيذ إجراءات العمل المطلوبة في خطة التنفيذ.
    La réinstallation demeure un outil précieux de protection et une solution durable pour les réfugiés dans bon nombre de pays comme le Kenya, le Burundi, le Ghana, l'Éthiopie, la République-Unie de Tanzanie et la Zambie. UN 31 - ما زالت إعادة التوطين تشكل أداة قيّمة للحماية وحلا دائما للاجئين في العديد من البلدان، ومن بينها كينيا، وبوروندي، وغانا، وإثيوبيا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وزامبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more