"أداة لا غنى عنها" - Translation from Arabic to French

    • un outil indispensable
        
    • un instrument indispensable
        
    • instrument essentiel
        
    • est un mécanisme indispensable
        
    • constituent un outil essentiel
        
    • instrument indispensable à
        
    • outil indispensable pour
        
    • mécanisme indispensable pour
        
    • tant qu'instrument indispensable
        
    Or, la règle du droit demeure un outil indispensable à la construction du monde auquel nous aspirons pour l'an 2004. D'ici là, chacune des sections communales devra posséder son tribunal de paix. UN ومع ذلك، لايزال حكم القانون أداة لا غنى عنها لبناء عالم نطمح إليه بحلول عام ٢٠٠٤، وحتى ذلك الوقت، ستكون كل منطقة من مناطقنا المحلية لديها محكمتها الخاصة بها.
    Cependant, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies restent un outil indispensable de la politique internationale. UN ولكــن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام لا تزال أداة لا غنى عنها للسياسة الدولية.
    Le Guide est un outil indispensable pour la mise en œuvre de la Loi type et a été élaboré à l'intention de lecteurs ayant des intérêts divers. UN وقال إن الدليل أداة لا غنى عنها لتنفيذ القانون النموذجي وإنه أُعد لقراء من مختلف الاهتمامات.
    L'APD demeure un instrument indispensable pour assurer la croissance des pays les moins avancés. UN وما بَرِحَت المساعدة الإنمائية الرسمية أداة لا غنى عنها لنمو أقل البلدان نمواً.
    Le droit international est un instrument indispensable qui permet d'édifier un nouvel ordre mondial. UN يشكل القانون الدولي أداة لا غنى عنها لإقامة نظام عالمي جديد.
    La Convention sur les armes chimiques non seulement encourage la non-prolifération des armes de destruction massive mais constitue un instrument essentiel du désarmement. UN ولا تعزز اتفاقية الأسلحة الكيميائية فقط عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، بل هي أيضا أداة لا غنى عنها لنـزع السلاح.
    Outre le fait qu'il octroie des droits définis aux organisations agréées, le Comité est un mécanisme indispensable chargé de garantir que ces organisations acceptent leurs responsabilités et sont tenues responsables de leurs actes. UN فبالإضافة إلى أنها تمنح المنظمات المعتمدة حقوقا معينة ومحددة، فإن اللجنة أداة لا غنى عنها تضمن إدراك المنظمات لمسؤولياتها ومساءلتها على أفعالها.
    Le BSCI estime que les sites Web constituent un outil essentiel pour élargir l'accès à l'information concernant les organes de coordination et accroître ainsi la transparence. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المواقع الشبكية أداة لا غنى عنها في توسيع سبل الوصول إلى المعلومات عن هيئات التنسيق مما يعزز الشفافية.
    L'Organisation des Nations Unies est un instrument indispensable à la promotion des objectifs communs de l'humanité. UN الأمم المتحدة أداة لا غنى عنها للنهوض بأهداف الإنسانية المشتركة.
    Les Philippines croient toujours fermement que les opérations de maintien de la paix continuent d'être un outil indispensable pour éliminer les conflits dans le monde et ouvrir la voie à la paix. UN وتعتقد الفلبين بقوة أن حفظ السلام ما زال يمثل أداة لا غنى عنها لتخليص العالم من النزاع وتمهيد الطريق للسلام.
    Elles ne remplacent pas d'autres dépenses mais sont un outil indispensable au développement. UN فهي ليست بديلاً عن أوجه أخرى للإنفاق بل أداة لا غنى عنها للتنمية.
    La liste de diffusion est devenue un outil indispensable pour organiser les travaux de la Commission. UN وقد أصبح هذا النظام أداة لا غنى عنها في تنظيم عمل اللجنة.
    Celui-ci est d'abord un outil indispensable, à une époque où les questions concernant la paix et la sécurité, le développement durable et les droits de l'homme sont de plus en plus liées. UN فهي أداة لا غنى عنها في عصر يزداد فيه الارتباط بين السلام والأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان.
    La promotion du dialogue sur les questions relatives à la foi, la culture ou les civilisations est un outil indispensable pour jeter des passerelles entre les différentes cultures. UN إن تشجيع الحوار بين مسائل العقيدة أو الثقافة أو الحضارة أداة لا غنى عنها لبناء الجسور بين الثقافات المختلفة.
    Le système de garanties de l'AIEA est un instrument indispensable dans le cadre du TNP et doit être encore renforcé. UN وأضاف أن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أداة لا غنى عنها ضمن إطار معاهدة عدم الانتشار ويجب تعزيزها.
    Le système de garanties de l'AIEA est un instrument indispensable dans le cadre du TNP et doit être encore renforcé. UN وأضاف أن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أداة لا غنى عنها ضمن إطار معاهدة عدم الانتشار ويجب تعزيزها.
    Mobilisés, parce que tous ici nous avons reconnu que l'Organisation des Nations Unies reste un instrument indispensable, parce que le besoin de réforme demeure entier. UN كما أنها دعوة للعمل لأننا جميعا هنا نسلم بأن الأمم المتحدة ما زالت أداة لا غنى عنها ولأنه ما زالت هناك حاجة للتغيير.
    Mais il est un instrument indispensable d'ordonnancement des relations entre les diverses composantes d'une société en vue de la réalisation du but recherché par celle-ci et compte tenu du système de valeurs changeant de cette société. UN ولكنه أداة لا غنى عنها بالنسبة لوضع العلاقات في نصابها بين المكونات المتنوعــة للمجتمع، بهــدف التوصل إلى اﻷهداف التي يسعى ذلك المجتمــع إلــى تحقيقها، مع مراعاة النظام المتغير للقيم في ذلك المجتمع.
    De la même façon, nous réaffirmons notre appui à la Cour pénale internationale en tant que mécanisme indispensable pour prévenir et punir la perpétration de crimes contre l'humanité. UN وبشكل مماثل، نؤكد مجددا دعمنا لأعمال المحكمة الجنائية الدولية بوصفها أداة لا غنى عنها لمنع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ومعاقبة مرتكبيها.
    Ma délégation tient également à souligner qu'il importe d'assurer le développement économique des territoires occupés en tant qu'instrument indispensable à la pleine mise en oeuvre de la Déclaration de principes. UN ويــود وفــدي أيضــا أن ينـــوه بأهمية تحقيق التنمية الاقتصادية في اﻷراضي المحتلة، بوصفها أداة لا غنى عنها للتنفيذ الكامل ﻹعلان المبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more