Reconnaissant que les programmes de développement alternatif se sont révélés être un outil utile pour les efforts d'éradication des cultures illicites, | UN | وإذ يُسلم بأن برامج التنمية البديلة أثبتت أنها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى إبادة المحاصيل غير المشروعة، |
Reconnaissant que les programmes de développement alternatif se sont révélés être un outil utile pour les efforts d'éradication des cultures illicites, | UN | وإذ يُسلم بأن برامج التنمية البديلة أثبتت أنها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى إبادة المحاصيل غير المشروعة، |
Cette initiative, quoique récente, s'est avérée un instrument utile pour réunir les principaux partenaires de développement, notamment le système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et les donateurs afin d'examiner ensemble les besoins de ces pays. | UN | وهذه المبادرة، رغم كونها حديثة، قد دللت على أنها أداة مفيدة في جمع مختلف شركاء التنمية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، والجهات المانحة لكي تنظر معاً في احتياجات تلك البلدان. |
Le BSCI a examiné la version de 2009 et trouvé que les directives étaient utiles pour le travail du Groupe. | UN | واستعرض المكتب نسخة عام 2009 ووجد أن المبادئ التوجيهية تشكل أداة مفيدة في عمل الوحدة. |
Ces activités se sont avérées un bon moyen de réduire la pauvreté dans le pays. | UN | وأثبتت المشاريع المدرة للدخل أنها أداة مفيدة في خفض معدلات الفقر في البلد. |
L'acheminement des informations par les médias sociaux pourrait constituer un outil utile à la gestion des catastrophes essentiellement du fait de la rapidité de ces informations. | UN | ويمكن أن تكون القنوات الخاصة بشبكات التواصل الاجتماعي أداة مفيدة في إدارة الكوارث بسبب قدرتها، في المقام الأول، على توصيل المعلومات في الوقت المناسب. |
Une analyse de scénarios peut constituer un outil utile dans le processus de planification. | UN | ويمكن لإجراء تحليل للتصورات أن يكون أداة مفيدة في عملية التخطيط. |
10. Plusieurs délégations félicitent le HCR de l'amélioration constante de la présentation et du contenu de ce rapport et reconnaissent qu'il s'agit d'un instrument utile à mi-année pour aider les donateurs à prendre leurs décisions financières. | UN | 10- وأثنى عدة وفود على المفوضية لاستمرارها في تحسين شكل ومضمون هذا التقرير وقالوا إنه بمثابة أداة مفيدة في منتصف العام لمساعدة المانحين في التوصل إلى قرارات بشأن التمويل. |
Les réunions régionales sur l'universalisation sont un outil utile pour accroître la sensibilisation sur la Convention. | UN | وتعتبر الاجتماعات الإقليمية لإضفاء الصبغة العالمية أداة مفيدة في رفع مستوى الوعي بالاتفاقية. |
Cette cassette est un outil utile pour traiter les questions de viol après rendez-vous/connaissance et de grossesse des jeunes filles dans la discussion qui suit. | UN | ويعتبر هذا الفيديو أداة مفيدة في طرق مواضيع اغتصاب الصديقات/المعارف والحمل بين المراهقات في المناقشات التي تتلو عرضه. |
La réponse aux déplacements de populations de l'Est de l'Europe est un de ces exemples où la protection temporaire s'est révélée être un outil utile pour assurer l'admission. | UN | ويتمثل أحد الأمثلة على هذه الحالات في التصدي لنزوح السكان في جنوب شرقي أوروبا حيث ثبت أن الحماية المؤقتة هي أداة مفيدة في ضمان قبول اللاجئين. |
Il se félicite donc que la CDI ait repris ses travaux sur les immunités juridictionnelles des Etats et de leurs biens, et espère que ces travaux auront pour résultat un projet de convention, qui sera un outil utile pour modifier la pratique interne des Etats. | UN | ولذلك فإنه يرحب باستئناف اللجنة لعملها بشأن حصانة الدول من الولاية القضائية ويأمل أن تكون مزية ذلك العمل مشروعة باتفاقية التي تكون أداة مفيدة في تعديل الممارسة الداخلية. |
Une fois rassemblées, ces informations constitueraient un instrument utile pour déterminer les disparités restant à éliminer en ce qui concerne le niveau d'ambition. | UN | وأُشير إلى أن من شأن هذا التجميع أن يكون أداة مفيدة في تحديد فجوة الطموح المتبقية. |
Le CAC pensait que ces données pourraient s'avérer un instrument utile pour une meilleure compréhension du fonctionnement du système, tout en contribuant à assurer une coordination plus efficace de ses activités. | UN | وكان يعتقد أن تلك المعلومات قد تكون أداة مفيدة في إيجاد فهم أفضل لعمل المنظومة وقد تساهم في تحقيق تنسيق أكثر فعالية في أنشطتها. |
La Mission de vérification des Nations Unies pour les droits de l'homme au Guatemala devrait rester, jusqu'à la fin de 2003, un instrument utile pour le soutien de la communauté internationale au processus de paix guatémaltèque. | UN | ويجب أن تستمر بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا حتى نهاية عام 2003، وأن تكون أداة مفيدة في دعم المجتمع الدولي للعملية السلمية في غواتيمالا. |
Ces travaux se sont révélés utiles pour les autorités judiciaires chargées des poursuites dans les affaires de flux financiers illicites. | UN | وأصبح البحث يُشكّل أداة مفيدة في أيدي الاختصاصيين الممارسين في هيئات تطبيق العدالة المنوط بها مقاضاة المتهمين في جرائم التدفُّقات المالية غير المشروعة. |
Le Comité estime qu'il est souhaitable de conserver et de renforcer l'approche mise au point dans le cadre de l'application conjointe, qui peut représenter un outil des plus utiles pour aider des Parties ou des entités à s'en tenir à leur plafond. | UN | ويجدر، برأي لجنة الإشراف، صون وتعزيز النهج الذي وُضع في إطار التنفيذ المشترك كي يكون أداة مفيدة في مساعدة الأطراف أو الكيانات على احترام حدودها القصوى. |
Le Comité permanent a estimé que les rapports présentés en application de l'article 7 pouvaient offrir un bon moyen de rassembler des informations plus détaillées sur les programmes de destruction des stocks et de rechercher ou d'offrir une assistance technique. | UN | أشارت اللجنة الدائمة إلى أن التقارير التي تقدم بموجب المادة 7 قد تكون أداة مفيدة في توفير المزيد من المعلومات التفصيلية عن برنامج تدمير المخزونات وعن طلب المساعدات الفنية أو تقديمها. |
Le rapport décrit les efforts déployés par le Conseil exécutif pour utiliser en toute prudence ses ressources, en dépit des contraintes extérieures, pour mettre en œuvre et améliorer le MDP, ainsi que pour favoriser le recours à ce mécanisme, l'objectif étant qu'il reste un outil utile à la disposition des Parties, incitant à atténuer les changements climatiques et contribuant au développement durable. | UN | ويصف التقرير الجهود التي بذلها المجلس التنفيذي لاستخدام موارده بعناية، في بيئة محدودة الموارد، لتنفيذ الآلية وتحسينها والتشجيع على استخدامها، بما يضمن بقاءها أداة مفيدة في متناول الأطراف تحفز أنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ وتسهم في التنمية المستدامة. المحتويات |
Depuis, l'Assemblée générale souligne l'importance de la microfinance en tant qu'instrument de développement socioéconomique et considère la microfinance comme un outil utile dans le cadre de l'élimination de la pauvreté. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أكدت الجمعية العامة على أهمية التمويل البالغ الصغر بوصفه أداة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، واعتبرت التمويل البالغ الصغر أداة مفيدة في القضاء على الفقر. |
Le sentiment général des membres du Comité est que d'importantes modifications devront être apportées à la configuration du mécanisme pour que l'application conjointe reste un instrument utile à l'avenir. | UN | 19- ويسود شعور عارم لدى لجنة الإشراف بأنه لا بد من إدخال تغييرات كبيرة على بنية الآلية إذا أُريد للتنفيذ المشترك أن يبقى أداة مفيدة في المستقبل. |
Les contrats de mission passés entre le Secrétaire général et les hauts fonctionnaires pourraient être mis à profit pour garantir que les recommandations des commissaires aux comptes soient suivies d'effet. | UN | ويمكن أن تكون الاتفاقات بين الأمين العام وكبار المديرين أداة مفيدة في ضمان اتخاذ إجراءات لتنفيذ توصيات المجلس. |
Le renforcement des capacités sera essentiel à la constitution de partenariats stratégiques spécifiques, à tous les niveaux d’intervention : la communauté, le quartier, la ville et les niveaux sous-national, national, régional et mondial. | UN | وسيشكل بناء القدرات أداة مفيدة في تكوين شراكات استراتيجية ومحددة على جميع مستويات النشاط: أي على الصعيد المجتمعي وعلى صعيدي الحي والمدينة واﻷصعدة دون الوطني والوطني واﻹقليمي والعالمي. |
La Sierra Leone Broadcasting Corporation s'est révélée d'une grande utilité pour diffuser l'information et promouvoir la cohésion nationale. | UN | وقد أثبتت هيئة الإذاعة السيراليونية أنها تشكّل أداة مفيدة في نشر المعلومات وتعزيز التلاحم الوطني. |
Les informations recueillies lors d'entretiens ou à la faveur d'une étude réalisée conjointement par le Département des opérations de maintien de la paix et le PNUD montrent que les équipes d'appui aux comtés ont très utilement contribué à l'adoption de démarches intégrées et à l'efficacité de la coordination. | UN | وتشير البيانات المستقاة من المقابلات، ومن دراسة اشتركت في إجرائها إدارة عمليات حفظ السلام والبرنامج الإنمائي، إلى أن أفرقة دعم المقاطعات تشكل أداة مفيدة في دعم النُهج المتكاملة والتنسيق المتماسك. |
Le manuel consacré à la prise en compte des problèmes liés à l'incapacité et à l'invalidité dans les projets de coopération pour le développement, dont le texte final sera élaboré au cours du premier trimestre de 1995, constituera un outil précieux dans le cadre du processus de démarginalisation des handicaps. | UN | وسيكون الكتيب المتعلق بادراج مسائل العجز ضمن مشروعات التعاون الانمائي، الذي سيستكمل في الربع اﻷول من عام ١٩٩٥، أداة مفيدة في عملية ضم أشكال الاعاقة إلى المجرى الرئيسي للنشاط. |