La régionalisation constitue un outil important facilitant le partenariat entre les États à la recherche du bien-être de leur peuple. | UN | الاتجـاه إلى الإقليمية أداة مهمة في تيسير الشراكة فيما بين الدول في سعيها لضمان رفاه شعوبها. |
Encourager et promouvoir la durabilité des entreprises constitue un outil important de la promotion du travail décent. | UN | فتشجيع الشركات المستدامة وتعزيزها أداة مهمة لتحقيق العمل اللائق. |
Ce mécanisme est un instrument important pour garantir la préservation d'un environnement sain et durable. | UN | وهذه الآلية هي أداة مهمة لضمان بيئة سليمة ومستدامة. |
On a estimé que la coopération régionale entre les petits États insulaires en développement était un important outil de promotion du développement durable. | UN | 34 - وتم الاعتراف بالتعاون الإقليمي فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتباره أداة مهمة لتشجيع التنمية المستدامة. |
Exception faite du Mexique et éventuellement du Chili, les programmes de privatisation restent un moyen important d'encourager l'investissement. | UN | وما زالت برامج التحويل الى القطاع الخاص أداة مهمة لاجتذاب الاستثمار إلا في المكسيك، وربما في شيلي. |
De notre point de vue, l'Examen périodique universel est un important instrument pour évaluer le statut des droits de l'homme dans le monde. | UN | وفي رأينا يمثل الاستعراض الدوري أداة مهمة لتقييم حالة حقوق الإنسان في العالم. |
Ces accords sont un outil précieux permettant d'améliorer les systèmes de transit et leur application généralisée renforcerait la coopération internationale. | UN | وهذه الاتفاقات أداة مهمة لتحسين أنظمة المرور العابر ويمكن لتطبيقها على نطاق واسع أن يعزز التعاون الدولي. |
Les participants ont reconnu que le suivi des budgets publics était un outil important pour promouvoir le droit au développement. | UN | واعترِف المشاركون أن رصد الميزانية العامة أداة مهمة لتعزيز الحق في التنمية. |
Par ailleurs, c'est également un outil important pour lutter contre l'impunité et la corruption. | UN | وهو أيضاً أداة مهمة لمكافحة الإفلات من العقاب والفساد. |
L'élaboration d'une législation nationale est un outil important pour promouvoir des incitations à déterminer et à utiliser des substances et procédés de remplacement. | UN | إن وضع قانون وطني هو أداة مهمة للتشجيع على تقديم الحوافز من أجل تحديد واستخدام مواد وعمليات بديلة. |
:: Les statistiques ventilées par sexe sont un outil important pour la planification du développement à partir d'éléments concrets. | UN | :: تمثل الإحصاءات الجنسانية أداة مهمة في التخطيط الانمائي الذي يقوم على الأدلة. |
Ils considèrent que la décentralisation est un outil important qui peut faciliter leur transition d'une économie à planification centrale à une économie de marché. | UN | وتعد اللامركزية أداة مهمة لتسهيل الانتقال من الإدارة المخططة مركزيا إلى اقتصاد قائم على السوق. |
Les centres régionaux pour la paix et le désarmement constituent un instrument important pour promouvoir les objectifs du désarmement et de la paix. | UN | أما المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح فإنها أداة مهمة للنهوض بأهداف نزع السلاح والسلام. |
L'exercice de la protection diplomatique constitue un instrument important dans ce domaine et il serait fâcheux de le faire dépendre de la conduite d'un État ou d'un individu donné. | UN | وقال إن الحماية الدبلوماسية أداة مهمة في حماية حقوق الإنسان، وجعلها تتوقف على سلوك دولة معينة أو فرد معين سيكون ضاراً. |
Ce processus est devenu un instrument important pour les activités de plaidoyer, d'éducation et de surveillance, suscitant une saine concurrence et un sentiment de compréhension entre les provinces et les villes. | UN | وقد أصبحت هذه العملية أداة مهمة للدعوة والتعليم والرصد، وأشاعت شعورا بالمنافسة السليمة والتفاهم بين المقاطعات والمدن. |
Dans la plupart des cas, les herbicides sont un important outil de ce type de gestion des sols. | UN | وتشكل مبيدات الأعشاب في معظم الحالات أداة مهمة لتنفيذ إدارة التربة هذا. |
La création de points nationaux de contact sur le courtage des armes légères a été considérée comme un moyen important d'encourager une coopération internationale efficace. | UN | وعُدَّ إنشاء مراكز اتصال وطنية بشأن السمسرة أداة مهمة لتعزيز التعاون الدولي الفعال. |
Cette approche intégrée, pluridisciplinaire et intersectorielle constitue un important instrument de mise en valeur durable des mers et des océans. | UN | ويشكل هذا النهج المتكامل المتعدد التخصصات والمتداخل القطاعات أداة مهمة لدعم التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
Le représentant de l'Autriche a déclaré que les Principes constituaient un outil précieux permettant aux gouvernements, aux organisations internationales, régionales et non gouvernementales et aux autres parties intéressées de faire face aux déplacements de population. | UN | كما ذكر ممثل النمسا أن المبادئ التوجيهية تشكل أداة مهمة للحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية وغيرها من العناصر عندما تواجه حالات التشريد الداخلي. |
Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme offrent un important moyen de promouvoir ces droits en dialoguant avec divers pays. | UN | وتمثل الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان أداة مهمة لتعزيز حقوق الإنسان بواسطة الحوار مع بلدان شتى. |
En Namibie et en Afrique du Sud, les subventions sociales sont également devenues un instrument précieux de lutte contre la pauvreté. | UN | كما أصبحت المنح الاجتماعية أداة مهمة من أدوات مكافحة الفقر في ناميبيا وجنوب أفريقيا. |
Voyant dans le mécanisme d'Examen périodique universel un instrument important propre à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et, notamment, à encourager la coopération internationale et à faciliter l'échange d'informations sur les meilleures pratiques à cet égard, | UN | وإذ يسلم بأن آلية الاستعراض الدوري الشامل تشكل أداة مهمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وأمور أخرى من بينها دعم التعاون الدولي وتيسير تبادل المعلومات بشأن الممارسات الفضلى في هذا الصدد، |
3. Souligne l'importance du Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement, outil précieux qui permet à tous les États Membres de participer pleinement aux délibérations et négociations concernant le désarmement se déroulant au sein des différents organes des Nations Unies et les aide à appliquer les traités, selon que de besoin, ainsi qu'à contribuer aux mécanismes convenus en matière de transparence; | UN | 3 - تؤكد أهمية برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح بوصفه أداة مهمة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنـزع السلاح في مختلف هيئات الأمم المتحدة وفي مساعدتها على الامتثال للمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛ |
La connaissance est un outil essentiel pour la diffusion des valeurs et des principes démocratiques. | UN | وتمت الإشارة إلى المعرفة على أنها أداة مهمة لنشر القيم والمبادئ الديمقراطية. |
On considère que ces projets constituent un outil majeur, qui concourra à l'instauration d'un environnement propice aux initiatives de consolidation de la paix et de développement. | UN | ويعتبر استخدام المشاريع السريعة الأثر أداة مهمة ستساهم في تهيئة بيئة تساعد على نجاح مبادرات توطيد السلام والتنمية. |
Cette expérience ghanéenne pourrait constituer un moyen efficace de mobilisation pour l'élimination de l'avitaminose A dans la région. | UN | ويمكن أن تشكل تجربة غانا أداة مهمة للتعبئة من أجل القضاء على نقص فيتامين ألف في المنطقة. |