les membres du Conseil ont condamné ces attaques et insisté sur la nécessité d'une protection efficace des civils. | UN | وقد أدان أعضاء المجلس الهجمات وشددوا على ضرورة توفير حماية فعالة المدنيين. |
Pendant les consultations, les membres du Conseil ont condamné l'EIIL et ses violations généralisées et systématiques des droits de l'homme, dont la persécution des minorités. | UN | وأثناء المشاورات، أدان أعضاء المجلس تنظيم داعش وانتهاكاته لحقوق الإنسان واضطهاده للأقليات بشكل ممنهج وعلى نطاق واسع. |
Dans le cadre de consultations privées, les membres du Conseil ont condamné les nombreuses violations des droits de l'homme commises en République centrafricaine et se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire dans le pays. | UN | وفي جلسة مشاورات مغلقة، أدان أعضاء المجلس الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان وأعربوا عن قلقهم بشأن الحالة الإنسانية في البلد. |
Au cours des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont condamné toutes les attaques terroristes et tous les actes de violence, qui contribuaient à déstabiliser le pays et la région. | UN | وخلال المشاورات التي تلت ذلك، أدان أعضاء المجلس جميع الهجمات الإرهابية وجميع أعمال العنف التي تهدف إلى زيادة زعزعة استقرار البلد والمنطقة. |
De plus, ils ont condamné l'attaque perpétrée contre une base militaire et se sont déclarés préoccupés par les violations des droits de l'homme et les informations faisant état d'une augmentation du trafic de drogues. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدان أعضاء المجلس الهجوم الذي وقع على قاعدة عسكرية، وأعربوا عن قلقهم إزاء انتهاكات حقوق الإنسان وإزاء ما أفادت به تقارير من حدوث زيادة في الاتجار بالمخدرات. |
Dans une déclaration à la presse, les membres du Conseil ont condamné énergiquement cet acte de terrorisme absurde et demandé à toutes les parties concernées d'appliquer intégralement les dispositions de l'Accord de cessez-le-feu. | UN | وفي بيان صحفي، أدان أعضاء المجلس بشدة ذلك العمل الإرهابي الأرعن ودعوا الأطراف المعنية إلى تنفيذ أحكام اتفاق إطلاق النار تنفيذا كاملا. |
les membres du Conseil ont condamné la fusillade qui a eu lieu dans le séminaire mais n'ont pu parvenir à un consensus quant à la réaction à adopter face à cet incident tragique. | UN | وقد أدان أعضاء المجلس إطلاق الرصاص في المعهد الديني، لكنهم لم يتوصلوا إلى توافق في الآراء بشأن رد الفعل إزاء تلك الحادثة الفظيعة. |
Après avoir été informés que neuf diplomates iraniens avaient été tués et que deux autres étaient portés disparus, après la prise de la ville de Mazar-e-Sharif par les Taliban, les membres du Conseil ont condamné ces assassinats dans une déclaration du Président à la presse en date du 10 septembre. | UN | وإثر ورود أنباء بمقتل تسعة دبلوماسيين إيرانيين واختفاء اثنين منهم بعد أن استولت طالبان على مدينة مزار شريف، أدان أعضاء المجلس أعمال القتل هذه في بيان أدلى به الرئيس إلى الصحافة في ١٠ أيلول/ سبتمبر. |
Le 1er avril, les membres du Conseil ont condamné l'attaque commise contre le Centre d'opérations des Nations Unies à Mazar-e-Charif, qui a fait sept morts et blessés parmi le personnel des Nations Unies. | UN | وفي 1 نيسان/أبريل 2011، أدان أعضاء المجلس الهجوم على مركز عمليات الأمم المتحدة في مزار الشريف الذي أدى إلى مقتل وجرح سبعة من موظفي الأمم المتحدة. |
Dans une déclaration du Président en date du 15 janvier 2003, les membres du Conseil ont condamné dans les termes les plus vifs les massacres et les violations systématiques des droits de l'homme perpétrés dans le district de l'Ituri, dans l'est du pays. | UN | ففي بيان رئاسي مؤرخ 15 كانون الثاني/يناير 2003، أدان أعضاء المجلس بأشد لهجة المذابح والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة في مقاطعة إيتوري بالجزء الشرقي من ذلك البلد. |
Dans une déclaration à la presse publié le 13 mai, les membres du Conseil ont condamné dans les termes les plus vigoureux les attentats terroristes meurtriers qui ont été commis le 11 mai à Reyhanli (Turquie) et qui ont fait au moins 46 morts et des douzaines de blessés. | UN | في بيان صحفي صدر في 13 أيار/مايو، أدان أعضاء المجلس بأشد العبارات الهجمات الإرهابية المميتة التي وقعت في 11 أيار/مايو في ريحانلي بتركيا، والتي أسفرت عن مقتل 46 شخصا على الأقل وجرح العشرات. |
Dans les déclarations qui ont suivi l'exposé, les membres du Conseil ont condamné l'attaque du 9 avril où des Casques bleus avaient trouvé la mort. | UN | وفي بيانات أعقبت جلسة الإحاطة، أدان أعضاء المجلس الهجوم الذي وقع في 9 نيسان/أبريل على أفراد البعثة وأدى إلى قتل عدد من حفظة السلام. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont condamné les violations du droit international humanitaire commises par toutes les parties en République arabe syrienne et ont pris note du fait que la résolution 2139 (2014) n'avait pas été mise en œuvre. | UN | وفي المشاورات التي تلت ذلك والتي أجراها المجلس بكامل هيئته، أدان أعضاء المجلس انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، وأشاروا إلى عدم تنفيذ القرار 2139 (2014). |
Dans cette déclaration, les membres du Conseil ont condamné l'incident du 15 mai au cours duquel un groupe d'éléments armés antigouvernementaux avait détenu pendant plusieurs heures trois observateurs militaires des Nations Unies faisant partie du Groupe d'observateurs de l'ONUST au Golan et pillé un poste d'observation des Nations Unies situé dans la zone de séparation. | UN | وفي ذلك البيان، أدان أعضاء المجلس الحادث الذي وقع في 15 أيار/مايو، والذي احتجزت فيه مجموعة من العناصر المسلحة المناهضة للحكومة ثلاثة من مراقبي الأمم المتحدة العسكريين ضمن فريق مراقبين تابع لهيئة مراقبة الهدنة في الجولان لعدة ساعات، ونهبت أحد مراكز المراقبة التابعة للأمم المتحدة داخل المنطقة الفاصلة. |
Dans cette déclaration, les membres du Conseil ont condamné l'incident du 15 mai au cours duquel un groupe d'éléments armés antigouvernementaux avait détenu pendant plusieurs heures trois observateurs militaires des Nations Unies faisant partie du Groupe d'observateurs de l'ONUST au Golan et pillé un poste d'observation des Nations Unies situé dans la zone de séparation. | UN | وفي ذلك البيان، أدان أعضاء المجلس الحادث الذي وقع في 15 أيار/مايو، والذي احتجزت فيه مجموعة من العناصر المسلحة المناهضة للحكومة ثلاثة من مراقبي الأمم المتحدة العسكريين ضمن فريق مراقبين تابع لهيئة مراقبة الهدنة في الجولان لعدة ساعات، ونهبت أحد مراكز المراقبة التابعة للأمم المتحدة داخل المنطقة الفاصلة. |
ils ont condamné les attaques contre les mausolées de l'imam Ali al-Hadi et de l'imam Hassan al-Askari qui avaient été perpétrées le 13 juin. | UN | كما أدان أعضاء المجلس الهجوم على الأضرحة المقدسة للإمام علي الهادي والإمام حسن العسكري في سامرا، الذي وقع في 13 حزيران/يونيه. |
Le 14 août, dans une autre déclaration à la presse, ils ont condamné dans les termes les plus vigoureux la violente attaque du 13 août, au cours de laquelle deux adolescents serbes du Kosovo avaient été tués et quatre autres blessés, ainsi que la blessure qu'une Albanaise du Kosovo avait subie le même jour lors d'un autre incident. | UN | وفي بيان صحفي صادر في 14 آب/أغسطس، أدان أعضاء المجلس بأقوى العبارات الهجوم العنيف الذي وقع يوم 13 آب/أغسطس وقتل فيه صبيان من صرب كوسوفو وجرح أربعة آخرون، فضلا عن إصابة امرأة ألبانية من كوسوفو في حادث آخر وقع في اليوم نفسه. |