le Conseil a condamné l'exécution extrajudiciaire du cheikh Ahmed Yassine, chef du Hamas, et de sept autres Palestiniens par des forces israéliennes, ce matin. | UN | أدان المجلس ما قامت به القوات الإسرائيلية صباح اليوم، إذ قتلت الشيخ أحمد ياسين زعيم حماس وسبعة فلسطينيين آخرين بدون محاكمة. |
Dans une déclaration à la presse publiée après la séance, le Conseil a condamné les attaques de rebelles et les atteintes aux droits de l'homme qui y étaient associées, et demandé la cessation des hostilités, le respect de l'Accord de paix global de Libreville et l'amélioration du dialogue politique. | UN | في بيان صحفي صدر بعد الاجتماع، أدان المجلس هجمات المتمردين وما يصاحبها من انتهاكات لحقوق الإنسان، ويدعو إلى وقف الأعمال القتالية والامتثال لاتفاق ليبرفيل للسلام الشامل وإلى تعزيز الحوار السياسي. |
En outre, le Conseil a condamné toutes les attaques terroristes contre tout civil et réitéré la nécessité de respecter en toutes circonstances le droit international humanitaire. Il a aussi exigé à nouveau la cessation complète de tous les actes de violence. | UN | وفضلا عن ذلك، أدان المجلس جميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين وأعاد تأكيد ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الأحوال وأكد من جديد المطالبة بوقف تام لجميع أعمال العنف. |
À cet égard, il a condamné l’assassinat de deux fonctionnaires afghans du Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | وفي هذا الصدد، أدان المجلس مقتل الموظفين اﻷفغانيين التابعين لبرنامج اﻷغذية العالمي. |
Eu égard à la volonté des dirigeants des États membres d'aider le peuple iraquien frère à concrétiser son aspiration à la sécurité et à la stabilité, le Conseil suprême condamne les explosions, les actes terroristes, les attaques, les destructions et les menaces visant des civils, des organisations humanitaires, des établissements religieux et les infrastructures iraquiennes. | UN | وفي إطار حرص قادة دول المجلس على تحقيق ما يتطلَّع إليه الشعب العراقي الشقيق من أمن واستقرار، أدان المجلس التفجيرات والأعمال الإرهابية التي تستهدف المدنيين والمؤسسات الإنسانية والدينية، والبُنى التحتية العراقية من اعتداءات وتدمير وتهديد. |
le Conseil a condamné les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises en République démocratique du Congo. | UN | 9 - أدان المجلس انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans cette résolution, le Conseil a condamné les flux continus d'armes et de munitions qui arrivaient en Somalie et transitaient par celle-ci, en violation de l'embargo sur les armes. | UN | وقد أدان المجلس في هذا القرار استمرار تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره، بما يتنافى مع الحظر المفروض على الأسلحة. |
le Conseil a condamné la persistance des violations des droits fondamentaux des femmes et des filles lors des conflits et reconnu également le rôle crucial que jouaient les femmes dans la promotion de la paix. | UN | وقد أدان المجلس الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان التي للمرأة والفتاة في حالات الصراع واعترف أيضا بالدور الحيوي للمرأة في تعزيز السلام. |
le Conseil a condamné sans équivoque cet attentat et exprimé sa sympathie la plus profonde et ses plus vives condoléances aux victimes et à leur famille, ainsi qu'aux peuples et aux Gouvernements du Yémen et de l'Espagne. | UN | وفي هذا البيان، أدان المجلس بشكل قاطع الأعمال الإرهابية وأعرب عن خالص مواساته وتعازيه للضحايا وأسرهم ولشعبي اليمن وإسبانيا وحكومتيهما. |
Dans la déclaration, le Conseil a condamné sans équivoque l'attentat et a exprimé sa sympathie la plus profonde et ses plus vives condoléances aux victimes et à leur famille, ainsi qu'aux peuples et aux Gouvernements de la République du Yémen et du Royaume d'Espagne. | UN | وفي البيان، أدان المجلس الأعمال الإرهابية وأعرب عن عميق تعاطفه وتعازيه للضحايا وأسرهم، ولشعبي وحكومتي جمهورية اليمن ومملكة إسبانيا. |
Dans une déclaration à la presse du 21 mars, le Conseil a condamné avec la plus grande fermeté les attentats terroristes perpétrés les 17 et 19 mars à Damas et le 18 mars à Alep. | UN | وفي بيان إلى الصحافة صادر في 21 آذار/مارس، أدان المجلس بلهجة مشددة الهجمات الإرهابية التي وقعت في دمشق في 17 و 19 آذار/مارس، وفي حلب في 18 آذار/مارس. |
Dans une déclaration à la presse, le Conseil a condamné les actes de violence, en particulier ceux dirigés contre des civils en Côte d'Ivoire, et a prévenu tous les auteurs de tels actes qu'ils en seraient tenus responsables. | UN | وفي بيان للصحافة أدان المجلس أعمال العنف، ولا سيما ضد المدنيين في كوت ديفوار، وحذر جميع أصحاب المصلحة من أنهم سيخضعون للمساءلة. |
le Conseil a condamné la tentative manquée d'assassinat contre le Président Hosni Moubarak, au moment où, dans la matinée du 26 juin dernier, il venait participer au Sommet de l'OUA à Addis-Abeba. | UN | لقد أدان المجلس محاولة الاغتيال اﻹرهابية الفاشلة التي استهدفت حياة الرئيس محمد حسني مبارك أثناء اشتــراك سيادته، بل فور وصوله صباح ٢٦ حزيران/ يونيه الماضي، للاشتراك في القمة الافريقية في أديس أبابا. |
le Conseil a condamné les actes de violence commis récemment à Belgrade, à Mitrovica et dans d'autres endroits, en particulier contre des missions diplomatiques étrangères, et a demandé instamment aux autorités concernées d'assurer la sécurité et la sûreté des citoyens européens et de leurs biens. | UN | أدان المجلس أعمال العنف المرتكبة في بلغراد ومـتروفيتشا وغيرهما من الأماكن، لا سيما الأعمال المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية الأجنبية، وحث السلطات المعنية على ضمان أمن وسلامة مواطني الاتحاد الأوروبي وممتلكاتهم. |
le Conseil a condamné le 18 août 2010 l'attaque meurtrière perpétrée contre la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) et demandé que ses auteurs soient poursuivis avec célérité. | UN | وفي 18 آب/أغسطس 2010، أدان المجلس بشدة شن هجوم دموي على بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ودعا إلى المسارعة إلى محاكمة الجناة. |
Dans sa résolution 13/20, le Conseil a condamné vigoureusement toutes les formes de violence sexuelle et de sévices sexuels contre les enfants et a exhorté les États à mettre en place des mécanismes de conseil, de plainte et de signalement sûrs, adaptés aux enfants et confidentiels permettant de prendre en charge les cas de violence. | UN | وفي القرار 13/20، أدان المجلس بشدة جميع أشكال العنف والاعتداء الجنسيين الممارسة ضد الأطفال، وحث الدول على اعتماد آليات مشورة وتظلم وإبلاغ مأمونة وسرية ومراعية لاحتياجات الطفل لمواجهة حوادث العنف. |
Le 21 mai, dans une déclaration à la presse, le Conseil a condamné avec la plus grande fermeté les attentats terroristes particulièrement meurtriers perpétrés à Sanaa. | UN | وفي 21 أيار/مايو، أدان المجلس بلهجة مشددة في بيان إلى الصحافة الهجمات الإرهابية التي وقعت في صنعاء وتسببت في وقوع العديد من القتلى والجرحى. |
Dans sa résolution S2/1, le Conseil a condamné énergiquement les graves violations des droits de l'homme et infractions au droit international humanitaire commises par Israël au Liban. | UN | وفي القرار دإ-2/1 أدان المجلس بقوة الانتهاكات الإسرائيلية الجسيمة لحقوق الإنسان وخروقها للقانون الإنساني الدولي في لبنان. |
il a condamné ces actes, qui avaient entraîné la mort d'au moins 10 civils et fait de nombreux blessés, demandé la libération immédiate des navires et des civils détenus par Israël et demandé qu'il soit procédé à une enquête prompte, impartiale, crédible et transparente, dans le respect des normes internationales. | UN | وفي البيان، أدان المجلس تلك الأفعال التي أدت إلى مقتل ما لا يقل عن 10 مدنيين وجرح العديد، وطلب الإفراج الفوري عن السفن والمدنيين الذين تحتجزهم إسرائيل، ودعا إلى إجراء تحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية ويتماشى مع المعايير الدولية. |
Par sa résolution 1530 (2004), il a condamné dans les termes les plus vigoureux l'attentat de Madrid qui s'est produit le 11 mars 2004. | UN | وفي القرار 1530 (2004)، أدان المجلس بأشد لهجة الهجوم بالقنابل الذي وقع في مدريد يوم 11 آذار/مارس 2004. |
le Conseil suprême condamne également les meurtres collectifs d'Iraquiens et de prisonniers ou détenus koweïtiens et autres commis par l'ancien régime iraquien, des exactions dont témoignent les fosses communes découvertes régulièrement et qui représentent une violation flagrante et massive des droits de l'homme, des préceptes de l'islam, des règles morales et des valeurs arabes. | UN | كما أدان المجلس الأعلى عملية القتل الجماعي المتعمد للعراقيين والأسرى والمحتجزين الكويتيين، وغيرهم من رعايا الدول الأخرى، والتي ارتكبها النظام العراقي السابق، ولما يتم اكتشافه، بشكل مستمر، من مقابر جماعية تمثل انتهاكاً صارخاً وجسيماً لحقوق الإنسان، والمبادئ الإسلامية، والأخلاقية، والقيم العربية. |
Le Conseil permanent de l'OEA a condamné les violences terroristes au Pérou et a qualifié d'actes de génocide les exterminations préméditées et les milliers d'assassinats imputables aux actions incontrôlées de ces mouvements. | UN | وقد أدان المجلس الدائم لمنظمة الدول اﻷمريكية عنف الارهاب في بيرو ووصف عمليات الابادة الانتقائية وعمليات القتل التي تعد باﻵلاف بأنها عمليات إبادة أجناس يقوم بها مجرمون منحرفون. |
Dans une déclaration datée du 17 décembre, le Conseil de sécurité a condamné vigoureusement ces violences, prévenu les parties que les auteurs d'attaques contre les civils devraient répondre de leurs actes et appelé toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue. | UN | وفي بيان صدر عن مجلس الأمن في 17 كانون الأول/ديسمبر، أدان المجلس أعمال العنف بأشد العبارات، محذرا الطرفين من أن مرتكبي الاعتداءات على المدنيين سيحاسبون على أعمالهم، وحث جميع الجهات المعنية على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |