"أدق عن" - Translation from Arabic to French

    • plus précises sur
        
    • plus précis sur
        
    • plus précise du
        
    • plus précise sur
        
    • plus précise de la
        
    • précises aux
        
    • plus précise des
        
    • plus exacte de la
        
    • de précision la
        
    • plus exactes sur
        
    • plus précis concernant
        
    Le Comité aurait, à cet égard, souhaité obtenir des informations plus précises sur la pratique consistant à assimiler les mineurs qui se prostituent à des délinquants. UN وكان بود اللجنة في هذا الصدد، أن تحصل على معلومات أدق عن العادة المتمثلة في اعتبار القصر الذين يمارسون الدعارة جانحين.
    Des informations plus précises sur la façon dont les pays développés distribuent ce financement s'avèrent nécessaires aux fins de comparaison. UN وثمة حاجة إلى معلومات مقارنة أدق عن كيفية إيصال البلدان المتقدمة لتمويلها المتعلق بالمناخ.
    Les chiffres du recensement de 2001 donneront des renseignements plus précis sur la situation économique des immigrés au fil des ans. UN وتقدم بيانات إحصاء عام 2001 معلومات أدق عن حالة المهاجرين الاقتصادية بمرور الزمن.
    La délégation pourra peut-être donner une idée plus précise du délai dans lequel ce nouvel article sera adopté. UN وقال السيد أوفلاهرتي إنه ربما كان بوسع الوفد أن يقدم فكرة أدق عن الفترة التي سيتم خلالها اعتماد هذه المادة الجديدة.
    Le Comité réitère sa recommandation de faire figurer dans le prochain rapport périodique une information plus précise sur la composition ethnique et linguistique de la population, compte dûment tenu du paragraphe 8 de ses directives concernant l'établissement des rapports. UN وتكرر اللجنة توصيتها بتضمين التقرير الدوري القادم معلومات أدق عن تركيبة السكان الإثنية واللغوية، مع إيلاء المراعاة الواجبة للفقرة 8 من المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Les membres de la Commission demandent donc que la publication du rapport soit reportée pour leur permettre d'y donner une idée plus précise de la situation en République centrafricaine. UN وفي ظل هذه الظروف، يطلب المفوَّضون تعليق نشر التقرير بحيث يتسنَّى لهم إعطاء صورة أدق عن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Comité consultatif est d'avis que le projet de restructuration gagnerait à être étayé par une analyse plus complète et des références précises aux enseignements tirés de l'emploi d'enquêteurs résidents. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه كان سيتسنى تعزيز عرض إعادة الهيكلة المعتزمة بتقديم تحاليل أكثر اكتمالا ومراجع أدق عن خبرات المحققين المقيمين.
    Nous estimons que le libellé du rapport donne une idée plus précise des résultats obtenus à la session de cette année du Comité spécial. UN ونرى أن الصيغة الواردة في التقرير تعبر تعبيرا أدق عن النتيجة المتفق عليها لدورة اللجنة المخصصة هذا العام.
    La délégation philippine préfère des périodes longues, qui garantissent une plus grande stabilité et donnent une image plus exacte de la capacité de paiement des Etats dans la mesure où elles permettent d'atténuer les fluctuations les plus extrêmes des données. UN فالوفد الفلبيني يفضل الفترات الطويلة التي تضمن استقرارا أكبر وتعطي صورة أدق عن قدرة الدول على الدفع ما دامت تسمح بتخفيف حدة التقلبات القصوى للبيانات.
    Le Comité souhaiterait que l'État partie lui communique des informations plus précises sur le nombre de cas dans lesquels le Pacte a été effectivement invoqué devant les tribunaux syriens. UN وتأمل اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف معلومات أدق عن عدد الحالات التي احتُج فيها فعلياً بالعهد أمام المحاكم السورية.
    Des indications plus précises sur la diversité du paysage médiatique figurent dans d'autres parties de ce rapport. UN وترد في مواضع أخرى من هذا التقرير بياناً أدق عن التنوّع في الساحة الإعلامية في الجزائر.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir des indications plus précises sur les instances chargées d'enquêter sur les allégations précitées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم لها بيانات أدق عن الهيئات المعنية بالتحقيق في المزاعم المذكورة آنفاً.
    Il pourrait être utile d’obtenir des données plus précises sur les relations de coopération formelles. UN وقد يكون من المفيد توفير بيانات أدق عن علاقات التعاون الرسمية.
    Il s'est ensuite rendu dans la plupart des organisations pour y recueillir des renseignements plus précis sur les politiques et pratiques suivies en matière de passation de marchés. UN وبعد ذلك، قام المفتش بزيارة معظم المنظمات للحصول على معلومات أدق عن سياساتها وممارساتها الشرائية.
    Le recensement suivant, qui aura lieu en 1999, donnera des renseignements plus précis sur la représentation des minorités nationales dans les organisations politiques et les organismes et entreprises publics. UN وسيقدم التعداد المقبل، الذي سيجرى في عام ٩٩٩١، معلومات أدق عن تمثيل اﻷقليات القومية في التنظيمات السياسية واﻷجهزة والمؤسسات العامة.
    Il est possible d'obtenir une image plus précise du clivage Nord—Sud en ce qui concerne la répartition du revenu national en comparant le degré d'inégalité des revenus au PNB par habitant. UN ويمكن الحصول على فكرة أدق عن الفوارق بين الشمال والجنوب في مجال توزيع الدخل القومي إذا بُحثَت العلاقة بين التفاوت في الدخل والناتج القومي اﻹجمالي بالنسبة للفرد.
    À la même session, le Comité a également demandé à Mme Wedgwood de rédiger des recommandations pour le renforcement de sa coopération avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, en particulier afin d'avoir une idée plus précise sur la contribution du Comité à la procédure de l'Examen périodique universel. UN وفي الوقت نفسه، طلبت اللجنة أيضاً إلى السيدة ودجوود أن تُعدّ توصيات تتعلق بتعزيز التعاون مع الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان، وبخاصة كي تُتاح لها بوجه خاص فكرة أدق عن مساهمة اللجنة في آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Il contribuera à faire en sorte que la MANUA ait une meilleure idée du nombre et de l'emplacement des opérations humanitaires nécessaires en Afghanistan et fournira une appréciation plus précise de la nature de leurs besoins; UN وسيكون شاغل الوظيفة المقترحة مسؤولا عن المساعدة على تحسين فهم البعثة لحجم وأماكن عبء المساعدة الإنسانية في أفغانستان وتقديم تقديرات أدق عن طبيعة الاحتياجات في هذا المجال؛
    Le Comité est d'avis que le projet de restructuration gagnerait à être étayé par une analyse plus complète et des références précises aux enseignements tirés de l'emploi d'enquêteurs résidents. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه كان سيتسنى تعزيز عرض إعادة الهيكلة المعتزمة بتقديم تحاليل أكثر اكتمالا ومراجع أدق عن خبرات المحققين المقيمين.
    Le résultat est une image plus précise des profils d'utilisation et montre que la programmation de la Radio des Nations Unies est utilisée par un plus large éventail de stations radiophoniques que ce qui était estimé précédemment. UN وتتمثل النتيجة في صورة أدق عن أنماط الاستخدام وتبين أن طيفا واسعا من محطات الإذاعة يستخدم برامج إذاعة الأمم المتحدة أكثر مما كان متوقعا في السابق.
    Cet aspect est particulièrement important pour les groupes minoritaires, l'enregistrement des naissances fournissant une mesure plus exacte de la santé des enfants et des statistiques de santé plus exactes concernant les populations à haut risque. UN 40- وهذا الجانب على قدر كبير من الأهمية بالنسبة إلى مجموعات الأقليات ذلك لأن تسجيل الولادات يعطي صورةً أدق عن صحة الطفل وإحصاءات صحية أكثر دقة في أوساط الفئات السكانية المعرّضة لأكبر المخاطر().
    Les examens des activités de suivi du Programme d'action prévus pour 1996 et 1999 devraient permettre d'analyser avec plus de précision la nature et l'ampleur de cette tendance. UN وينبغي لاستعراضي برنامج العمل المعتزم إجراؤهما في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٩ على التوالي أن يتيحا فرصة ﻹجراء تقييم أدق عن طبيعة وحجم هذا الاتجاه.
    D'une manière générale, le Ministère du travail a reconnu la nécessité de disposer d'informations plus exactes sur le marché du travail pour pouvoir élaborer des politiques plus efficaces. UN أدركت وزراة العمل ضرورة الحصول بوجه أعم على معلومات أدق عن سوق العمل لكي تتمكن من وضع سياسات فعالة.
    Toutefois, il est souhaitable que le prochain rapport de l'État partie contienne des renseignements plus précis concernant la composition ethnique de la population, les mesures prises pour donner effet aux dispositions de l'article 4 de la Convention et les recours prévus par la loi pour les personnes qui s'estiment victimes de violations de leurs droits tels qu'ils sont énoncés dans la Convention. UN إلا أنه من المتوقع أن يتضمن التقرير المقبل للدولة الطرف معلومات أدق عن التركيب اﻹثني للسكان، والتدابير المتخذة ﻹعمال المادة ٤ من الاتفاقية، ومدى توفر سبل الانتصاف القانونية لﻷشخاص الذين يعتقدون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more