"أدلة جديدة" - Translation from Arabic to French

    • de nouveaux éléments de preuve
        
    • de nouvelles preuves
        
    • éléments de preuve nouveaux
        
    • élément nouveau
        
    • éléments nouveaux
        
    • de nouveaux moyens de preuve
        
    • nouveaux guides
        
    • de nouvelles données
        
    • nouvelle preuve
        
    • nouvelles pistes
        
    • preuve nouvelle
        
    • nouveaux manuels
        
    • des faits nouveaux
        
    • des preuves nouvelles
        
    • nouvel élément de preuve
        
    La Cour n'accepte pas de nouveaux éléments de preuve au stade du contrôle judiciaire, même si ceux-ci sont convaincants. UN فالمحكمة الاتحادية لا تقبل بتقديم أدلة جديدة في مرحلة المراجعة القضائية، حتى لو كانت هذه الأدلة دامغة.
    La Cour n'accepte pas de nouveaux éléments de preuve au stade du contrôle judiciaire, même si ceux-ci sont convaincants. UN فالمحكمة الاتحادية لا تقبل بتقديم أدلة جديدة في مرحلة المراجعة القضائية، حتى لو كانت هذه الأدلة دامغة.
    Cette restriction peut être rapportée moyennant la production de nouvelles preuves de leur fidélité au Président et au Parti Baas. UN وقد يُرفع هذا الحظر عنهم إذا ما جرى تقديم أدلة جديدة على ولائهم للرئيس وحزب البعث.
    En fondant son recours, l'appelant pourra présenter de nouvelles preuves. UN ويجوز لمقدم الطعن أن يقدم أدلة جديدة تبريرا لهذا الطعن.
    Elle est habilitée à connaître des éléments de preuve nouveaux ou additionnels et à renvoyer toute affaire au juge de la juridiction inférieure. UN ولدى هذه المحكمة سلطة الاستماع إلى أدلة جديدة أو إضافية وإحالة أي مسألة إلى قاضي الموضوع ليقدم تقريراً بشأنها.
    Aucun élément nouveau n'a été produit au nouveau procès et le deuxième jugement reposait exactement sur les mêmes faits et preuves que le jugement d'acquittement. UN ولم تقدَّم أي أدلة جديدة لدى إعادة المحاكمة واستند الحكم الثاني إلى نفس الوقائع والأدلة بالضبط التي أخِذ بها في الحكم الذي برّأه.
    En particulier, il affirme qu'il serait inutile de former un nouveau recours auprès de la CRA en l'absence d'éléments nouveaux. UN ويدعي بصفةٍ خاصة أن أي التماس استثنائي يقدم إلى المكتب الفيدرالي للاجئين لن يجدي نفعاً في حالة عدم توافر أدلة جديدة.
    La Cour suprême n'a pas trouvé d'erreurs dans les actes des juridictions de degré inférieur, pas plus que de nouveaux éléments de preuve. UN فلا المحكمة العليا وجدت أخطاء في عمل المحكمتين الأدنى درجة، ولا هي وجدت أدلة جديدة.
    Les réquisitions ont été rouvertes pour l'audition d'un nouveau témoin, ce qui a amené le Tribunal à autoriser l'accusé à présenter, de son côté, de nouveaux éléments de preuve. UN وأعيد فتح مرافعات الادعاء للاستماع إلى شاهد جديد. وعلاوة على ذلك، سُمح للمتهم بتقديم أدلة جديدة تتعلق بذلك الشاهد.
    L'accusation a demandé un sursis à exécution et fourni de nouveaux éléments de preuve. UN وطلبت النيابة العامة وقف تنفيذ هذا الحكم، وقدمت أدلة جديدة.
    À cet égard, le Comité note que, contrairement à ce qu'a affirmé l'auteur, les débats ont été ajournés pendant 10 mois pour permettre à l'avocat de rassembler de nouveaux éléments de preuve mais que ce dernier n'y était pas parvenu. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة، على عكس ما ادعاه صاحب البلاغ، أنه تم تأجيل الاستئناف لمدة 10 شهور لتمكينه من الحصول على أدلة جديدة ولكن المحامي لم ينجح في العثور على أية أدلة جديدة في غضون تلك الفترة.
    Mme Laing a fait appel devant le tribunal des affaires familiales siégeant en formation plénière, lui demandant d'examiner de nouveaux éléments de preuve. UN وقدمت السيدة لينغ استئنافاً إلى محكمة الأسرة بكامل هيئتها تطلب فيه نظر المحكمة في أدلة جديدة.
    Cependant, un deuxième procès peut aujourd'hui avoir lieu, en vertu de la section X de la loi de 2003 sur la justice pénale, pour certaines infractions très graves, lorsque de nouvelles preuves irréfutables surviennent après l'acquittement. UN بيد أنه من الممكن حالياً، بموجب الباب العاشر من قانون العدالة الجنائية لعام 2003، أن تُجرى إعادة محاكمة عن جرائم معينة شديدة الخطورة، حيثما يكون قد ظهر إلى العيان أدلة جديدة ومفحمة.
    D'après les réponses des États membres au questionnaire de la CNUCED, il semble que plusieurs pays acceptent la production de nouvelles preuves durant la procédure d'appel contre les décisions de concurrence, parfois sous certaines conditions. UN ويبدو من ردود عدد من الدول الأعضاء على استبيان الأونكتاد أن عدة بلدان تقبل أدلة جديدة في دعوى الاستئناف ضد قرارات سلطة المنافسة، وإن كان ذلك أحياناً في إطار شروط محددة.
    Il a également ajouté : " Nous agirons après avoir vu l'émission, si tant est qu'elle présente de nouvelles preuves tangibles pouvant contribuer à identifier l'assassin d'Yvonne Fletcher " . UN وأضاف إننا سنتحرك بعد البرنامج، إن كانت هناك أدلة جديدة واقعية تساعد في معرفة قاتل ضابطة الشرطة إيفون فليتشر.
    Il n’est donc pas étonnant que, dans certaines affaires, les mises en accusation aient dû être rédigées en hâte, tandis que des éléments de preuve nouveaux d’une importance considérable ont été découverts ensuite. UN فلا عجب إذن في أن تكون قرارات الاتهام قد سحبت بشكل اضطراري وعلى عجل في بعض القضايا وفي أن تكون أدلة جديدة كثيرة قد اكتشفت فيما بعد.
    Il ne lui est pas pour autant interdit d'examiner, à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux, les autres renseignements qui pourraient lui être communiqués au sujet de la même affaire. UN وهذا لا يمنع المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم إليه عن الحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة.
    Le Comité n'a pas reçu d'élément nouveau contredisant ce constat. UN ولم تتلق اللجنة أية أدلة جديدة تدحض هذا الاستنتاج.
    Les parents peuvent apporter n'importe quels éléments nouveaux de nature à convaincre le parquet de rouvrir l'information judiciaire. UN ويحق للأقارب تقديم أدلة جديدة من أي نوع كانت بغية إقناع النيابة العامة بإعادة فتح التحقيق القضائي في الدعوى ذات الصلة.
    Dans le second cas, le juge peut suspendre l'enquête jusqu'à ce que de nouveaux moyens de preuve lui soient apportés. UN وفي الحالة الأخيرة يجوز للقاضي وقف التحقيق إلى حين ظهور أدلة جديدة.
    Trois nouveaux guides ont été publiés et diffusés en 2003, 2004 et 2005. UN وخلال أعوام 2003 و 2004 و 2005، تم نشر وتوزيع ثلاثة أدلة جديدة.
    L'annexe 1 sert de point de départ pour des interventions prioritaires, adaptées à chaque pays et répondant à une cause spécifique, qui seront élargies à mesure que de nouvelles données seront disponibles. UN ويعمل المرفق 1 نقطة انطلاق للتدخلات المناسبة ذات الأولوية والمحددة السبب والتي ستتوسع بمجرد توافر أدلة جديدة.
    M. Le juge, une nouvelle preuve a été portée à notre attention. Open Subtitles لقد أثارت أدلة جديدة اهتمامنا، يا سيادة القاضي
    Si tu préfères rester ici à éplucher de vieilles affaires de meurtre, méticuleusement, histoire de trouver de nouvelles pistes. Open Subtitles طبعاً، إن كنت لا تمانع الجلوس على مكتبي لمراجعة ملفات القتل تدوين ملاحظات بدقّة ومحاولة الكشف عن أدلة جديدة
    La Commission n'a découvert aucune preuve nouvelle qui donnerait à penser que Mme Bhutto a été blessée par balle. UN ولم تكشف اللجنة عن أية أدلة جديدة تبعث على الاعتقاد بإصابة السيدة بوتو بطلق ناري.
    La diffusion de méthodes et de directives actualisées par le biais par exemple de la publication de quatre nouveaux manuels, ainsi que de matériaux techniques et de normes de référence, a contribué à améliorer la mise à disposition et la qualité des services des laboratoires. UN وساهم تعميم أساليب ومبادئ توجيهية مستكملة، بوسائل منها مثلا نشر 4 أدلة جديدة ومواد تقنية ومعايير مرجعية، في توافر خدمات المختبرات على نطاق أوسع وفي تحسن نوعيتها.
    Tout plan de travail lié à une enquête est sujet à des aménagements à mesure qu'apparaissent des faits nouveaux et des sources d'information. UN وقد تخضع خطة العمل لتعديلات عند ظهور وقائع ومصادر أدلة جديدة.
    Il a affirmé qu'il attendait des États-Unis qu'ils fournissent des informations ou des preuves nouvelles et qu'il ne fallait pas punir une organisation deux fois pour les mêmes allégations et accusations d'un seul État, soulignant que la délégation du Soudan à ce comité s'efforçait toujours de façon constructive de faciliter le travail des ONG et d'éviter de les écarter sans raison valable. UN وقال إنه يتوقع أن تقدم الولايات المتحدة معلومات أو أدلة جديدة وألا تسعى إلى معاقبة المنظمة مرتين على نفس مزاعم واتهامات دولة واحدة، لأن وفد السودان في هذه اللجنة ما فتئ يعمل بصورة بناءة على تسهيل عمل المنظمات غير الحكومية وعدم عرقلتها دون مبرر.
    5. L'auteur a fait des observations au sujet de cette déclaration mais n'a produit aucun nouvel élément de preuve. UN ٥ - وعلقت مقدمة البلاغ على هذه الرسالة ولكنها لم تقدم أدلة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more