"أدلة علمية" - Translation from Arabic to French

    • données scientifiques
        
    • des preuves scientifiques
        
    • des éléments de preuve scientifiques
        
    • preuve scientifique
        
    • scientifiquement
        
    • des données factuelles
        
    • des faits scientifiques
        
    • de preuves scientifiques
        
    Définition des questions nouvelles fondée sur des données scientifiques fiables UN يُعتمد في تحديد القضايا على أدلة علمية سليمة
    ii) Nombre de pays recevant une assistance de l'UNODC pour mener des interventions en matière de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من الارتهان بالمخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    ii) Nombre de pays recevant une assistance de l'ONUDC pour mener des interventions en matière de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من الارتهان بالمخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    Je demande à tous les pays de prendre des décisions raisonnables sur la base des preuves scientifiques. UN وأرجو من جميع البلدان أن تجعل أحكامها مستندة إلى أدلة علمية.
    El Salvador affirmait en premier lieu détenir des éléments de preuve scientifiques, techniques et historiques établissant l'existence d'un ancien lit du Goascorán, ainsi que l'avulsion de ce dernier au milieu du XVIIIe siècle. UN وادعت السلفادور في المقام الأول أنها تملك أدلة علمية وتقنية وتاريخية تثبت وجود مجرى سابق لنهر غواسكوران والتغير المفاجئ للمجرى في أواسط القرن الثامن عشر.
    ii) Nombre de pays recevant une assistance de l'ONUDC pour mener des interventions en matière de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من إدمان المخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    Des données scientifiques de plus en plus nombreuses permettent d'affirmer que les relations familiales de l'enfant jouent un rôle essentiel dans l'amélioration de son niveau d'éducation. UN وتؤكد أدلة علمية متنامية أن العلاقات الأسرية للطفل أساسية لتحسين مستوى تعليمه.
    Il faut être conscient du fait que ces conseils sont fondés sur de solides données scientifiques. UN غير أن المرء يجب أن يكون على وعي بأن هذه النصيحة تستند إلى أدلة علمية قوية.
    ii) Augmentation du nombre de pays recevant une assistance de l'Office pour mener des interventions en matière de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes compte tenu des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتلقى مساعدة من المكتب في تنفيذ إجراءات المعالجة من التعلُّق بالمخدرات وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما ينسجم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    Ces directives devraient être fondées sur des données scientifiques et être établies avec la participation des communautés, des organisations de la société civile et d'autres parties prenantes. UN وينبغي في معرض صياغة المبادئ التوجيهية الاستناد إلى أدلة علمية وإشراك المجتمع ومنظمات المجتمع المدني وغير ذلك من أصحاب المصلحة.
    Par ailleurs, plusieurs participants ont souligné que la définition des questions nouvelles doit reposer sur des données scientifiques fiables. UN ٦3 - وفي الوقت نفسه، أكد العديد من المجيبين أن تحديد القضايا الجديدة والناشئة يجب أن يستند إلى أدلة علمية سليمة.
    De plus en plus de données scientifiques indiquent que les écosystèmes sont soumis à une pression sans précédent et que les possibilités de parvenir à un développement durable sont de ce fait gravement compromises. UN وتشير أدلة علمية متزايدة إلى أن النظم الإيكولوجية تخضع لضغوط غير مسبوقة وأن فرص تحقيق التنمية المستدامة تواجه بالتالي تهديدا خطيرا.
    6. On s'est dit attaché à la nécessité de faire reposer la prévention et le traitement sur des données scientifiques. UN 6- هنالك التزام بالاستجابة للحاجة إلى أن تستند الوقاية والعلاج إلى أدلة علمية.
    6. On s'est dit attaché à la nécessité de faire reposer la prévention et le traitement sur des données scientifiques. UN 6- يوجد التزام بالاستجابة للحاجة إلى أن تستند الوقاية والعلاج إلى أدلة علمية.
    Les données peuvent être utilisées pour obtenir des preuves scientifiques sur de nombreuses questions de politique de grande importance. UN ويمكن استخدام تلك البيانات للحصول على أدلة علمية بشأن العديد من المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة.
    Les boycottages peuvent ou non s'appuyer sur des preuves scientifiques rigoureuses, et il serait donc utile d'étudier comment, le cas échéant, ils pourraient être assujettis à des mesures de surveillance au titre de ces principes. UN وقد تستند أو لا تستند المقاطعة على أدلة علمية قوية وبالتالي سيكون من المفيد النظر في مدى جواز خضوعها للفحص بناءً على هذه المبادئ التوجيهية وكيفية إمكان القيام بذلك.
    L'OMC traite de questions quantitatives et le PNUE a un rôle très important à jouer pour contribuer à fournir des preuves scientifiques solides. UN وقال إن منظمة التجارة العالمية تتناول المسائل الكمية، وإن لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة دورا هاما جدا في المساعدة في تقديم أدلة علمية ثابتة.
    Puisque, à l'avenir, la Cour sera régulièrement appelée à trancher des litiges relatifs à l'environnement, elle aura de plus en plus souvent à apprécier des éléments de preuve scientifiques complexes, et il lui sera parfois difficile de parvenir à une conclusion à leur sujet sans s'aider d'expertises. UN بما أن من المتوقع أن تنظر المحكمة بانتظام في القضايا البيئية في المستقبل، سيتعين عليها أن تنظر على نحو متزايد في أدلة علمية معقدة، وفي بعض الحالات قد تجد صعوبة في التوصل إلى استنتاج بشأن هذه المواد من دون مساعدة من شهادات الخبراء.
    En plus, il y a une preuve scientifique qui soutient mon plan. Open Subtitles بالاضافة الى ذلك، هناك أدلة علمية يدعم خطتي.
    Ces travaux ont notamment déjà permis d'établir scientifiquement que : UN وتشمل أوجه التقدم الحاصل في هذا الاتجاه بروز أدلة علمية على أن:
    1. Prévention, traitement et réinsertion, notamment par la promotion de stratégies et politiques de prévention de l'usage de drogues fondées sur des données factuelles UN 1- الوقاية والعلاج وإعادة الإدماج، بما في ذلك تعزيز استراتيجيات وسياسات مستندة إلى أدلة علمية للوقاية من المخدِّرات
    Toutefois, on a besoin d'informations exactes pour prendre des décisions saines et tous les programmes devraient être fondés sur des faits scientifiques et un bilan objectif et équilibré des effets des substances et de leur abus; UN ومع ذلك فإن من الضروري وجود معلومات دقيقة من أجل تحديد اختيارات صحية، وينبغي أن تستند جميع البرامج إلى أدلة علمية والى عرض متوازن وغير فعال فيه لآثار مواد الادمان وتعاطيها؛
    Il y a suffisamment de preuves scientifiques pour montrer que les changements dans l'environnement et le climat de la terre sont le fait de l'homme. UN وثمة أدلة علمية كافية لإثبات أن التغييرات في بيئة الأرض ومناخها من صنع الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more