"أدلة على أن" - Translation from Arabic to French

    • la preuve que
        
    • établi que
        
    • indiquait que
        
    • prouvé que
        
    • démontrent que l
        
    • semble que
        
    • établi qu'
        
    • avéré que les
        
    • des preuves indiquant que
        
    • prouve que
        
    • montrent que
        
    • démontré que
        
    • de preuve que
        
    • preuve que les
        
    • éléments donnent à penser que
        
    Le cas échéant, le Comité a demandé la preuve que les victimes avaient été effectivement détenues sur de tels sites. UN وفي هذه الحالات، تطلب الفريق أدلة على أن الضحايا كانت في الواقع محتجزة في موقع استراتيجي.
    Il est également établi que ces polluants peuvent avoir des retombées néfastes sur les essences de mangrove, effets qui peuvent devenir chroniques à tous les stades de la croissance de ces essences si les polluants, ayant imprégné des sédiments tendres et anaérobies, sont par la suite libérés. UN كما أن هناك أدلة على أن هذه الملوثات قد تكون لها آثار ضارة على أشجار المنغروف. ويمكن لهذه الآثار أن تلازم نمو هذه الأشجار في جميع مراحله إذا تغلغلت الملوثات في ترسبات لا هوائية رخوة وانطلقت فيما بعد.
    Si rien n'indiquait que le +requérant s'était servi de son véhicule pour quitter l'un de ces pays, on pouvait supposer que le véhicule y avait été laissé. UN وعندما لا توجد أدلة على أن المطالب قد استخدم سيارته في مغادرة العراق أو الكويت، فإنه يمكن افتراض أن المطالب قد ترك سيارته في أحد هذين البلدين.
    Il a été prouvé que le fait de retarder la grossesse après l'adolescence pouvait réduire le risque de travail prolongé et, partant, de fistule obstétricale. UN وهناك أدلة على أن إرجاء الحمل إلى ما بعد فترة المراهقة قد يحد من خطر تعسر المخاض، وبالتالي من الإصابة بناسور الولادة.
    Les études et évaluations démontrent que l'octaBDE peut avoir des effets nocifs, comme sur les organes reproducteurs et le développement des fœtus. UN وقدمت الدراسات والتقييمات أدلة على أن الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري يمكن أن يسبب آثاراً معاكسة، مثل الآثار على الأعضاء التناسلية والآثار على نمو الجنين.
    v) Les sanctions adoptées par le Conseil de sécurité contre des individus ont conduit à contester, dans certains cas, l'autorité du Conseil : ainsi, des procès contre ses sanctions ont été engagés dans plusieurs juridictions, et il semble que ces sanctions ne soient pas toujours appliquées rigoureusement. UN ' 5` وقد شكلت الجزاءات التي تستهدف الأفراد تحديا لسلطة المجلس: فقد بدأت الإجراءات القانونية في مختلف الولايات القضائية، وهناك أدلة على أن الجزاءات لا تطبق دائما تطبيقا حازما.
    Ces organismes pourraient aussi être encouragés à inclure, parmi les critères opérationnels à remplir pour l'approbation des projets, la preuve que ces possibilités ont été envisagées. UN ويمكن أيضاً تشجيع الوكالات على إدراج أدلة على أن مثل هذه الفرص قد استكشفت كمعيار تشغيلي للموافقة على المشاريع.
    En outre, la Jordanie n'a pas fourni la preuve que son territoire avait été le cadre d'opérations militaires ou sous la menace d'une action militaire de la part de l'Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الأردن أي أدلة على أن أراضيه كانت موضع عمليات عسكرية أو التهديد بعمليات عسكرية من العراق.
    v) L'ex-conjoint a apporté la preuve que les droits du participant à une pension de la Caisse n'avaient pas été pris en considération dans la convention de divorce. UN ' ٥ ' قدم الزوج السابق أدلة على أن استحقاق المعــاش التقاعــدي للمشتـرك من الصندوق لم يؤخذ في الاعتبار في تسوية الطلاق.
    Comme noté précédemment, il est établi que le littoral iranien a été exposé à la pollution par les hydrocarbures suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وكما لوحظ سابقاً، هناك أدلة على أن السواحل الإيرانية قد تعرضت للتلوث بالنفط نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Mais s'il est établi que ces fonds sont liés au terrorisme, les dispositions pertinentes du Code pénal s'appliquent. UN ولكن إذا توفرت أدلة على أن هذه الأموال ترتبط بالإرهاب، تنطبق الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات.
    Il est établi que l'organisation encourage le vol d'antiquités iraquiennes et syriennes, notamment sur les sites archéologiques, et leur contrebande. UN وهناك أدلة على أن تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام يشجع نهب القطع الأثرية العراقية والسورية لا سيما من المواقع الأثرية وتهريبها في وقت لاحق.
    Si rien n'indiquait que le +requérant s'était servi de son véhicule pour quitter l'un de ces pays, on pouvait supposer que le véhicule y avait été laissé. UN وعندما لا توجد أدلة على أن المطالب قد استخدم سيارته في مغادرة العراق أو الكويت، فإنه يمكن افتراض أن المطالب قد ترك سيارته في أحد هذين البلدين.
    Elle n'a pas prouvé que les quatre kilomètres de câble avaient été livrés ou payés. UN ولم تقدم أية أدلة على أن الكيلومترات الأربعة من الكابلات قد تم تسلمها أو سداد ثمنها.
    Les études et évaluations démontrent que l'octaBDE peut avoir des effets nocifs, comme sur les organes reproducteurs et le développement. UN وقدمت الدراسات والتقييمات أدلة على أن الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري قد يُحدث آثاراً ضارة، مثل التأثيرات على الأعضاء التناسلية والنمو.
    72. Il semble que certaines autorités réglementaires disposent de fonds excédentaires liés à l'exercice de leurs fonctions réglementaires. UN 72- وتوجد أدلة على أن السلطات التنظيمية لديها أموال فائضة تُستمد من مهامها التنظيمية.
    Il est établi qu'Anaya voulait désormais mettre un frein à la violence, tandis que l'ERP était en train de mettre sur pied une opération mettant en jeu des actes de violence à San Salvador. UN وثمة أدلة على أن أنايا كان يرغب بالفعل في رؤية نهاية للعنف الدائر، في نفس الوقت الذي شرع فيه الجيش الثوري الشعبي في مبادرة قد تستدعي إثارة العنف في سان سلفادور.
    Il est avéré que les évaluations communes tendent à se distinguer par une indépendance et une qualité accrues, d'où une raison supplémentaire de promouvoir les évaluations réalisées avec des partenaires. UN وهناك أدلة على أن التقييم المشترك ينزع إلى زيادة استقلالية ونوعية التقييم، وهذا سبب إضافي لتعزيز التقييم مع الشركاء.
    Il a obtenu des preuves indiquant que des personnes non désignées réalisaient des bénéfices financiers du fait de liens avec des personnes désignées. UN وحصل على أدلة على أن الأرباح الماليةكان يحققها أفراد لا يرد بيانهم في القائمة وتجمعهم علاقات بأفراد يرد بيانهم فيها.
    L'oratrice réfute l'argument de la délégation irlandaise selon lequel rien ne prouve que l'écart de rémunération entre les femmes et les hommes soit imputable à de la discrimination. UN وشككت في ادعاء الوفد بأنه ليست هناك أدلة على أن الفرق بين المرتبات التي يتقاضاها كل من الجنسين سببه التمييز.
    En outre, certains faits montrent que des systèmes sont élaborés puis abandonnés, ou sensiblement modifiés, ce qui prouve que les besoins n'ont pas été convenablement identifiés avant le stade de la conception et de la mise en oeuvre du système. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أدلة على أن النظم توضع ثم تُهمل أو تعدل بدرجة كبيرة مما يوضح عدم كفاية تحديد الاحتياجات قبل تصميم النظام وتنفيذه.
    Il est néanmoins démontré que le contrôle des pratiques commerciales restrictives a eu à la fois un impact sur des cas particuliers et un effet général dissuasif, qui ont contribué à créer un climat favorable à la concurrence. UN غير أنه ما زالت توجد أدلة على أن تطبيق إجراءات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية كان مؤثراً، سواء في حالات فردية أو من خلال إحداث أثر رادع، مما ساعد على تهيئة مناخ موات للمنافسة.
    104. T.W. Engineering ne fournit pas de preuve que les montants en question ont été effectivement versés ni que les sommes avancées par le directeur général ont été remboursées par la société. UN ٤٠١- لم تقدم الشركة أدلة على أن المبالغ دفعت فعلاً أو أن الشركة عوضت المدير عن المبالغ التي سلفها.
    Des éléments donnent à penser que le déplacement forcé était une action délibérée et prévue de longue date. UN وهناك أدلة على أن هذا الترحيل القسري عمل متعمد ومخطط منذ فترة طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more