"أدلة مستندية" - Translation from Arabic to French

    • pièces justificatives
        
    • des preuves documentaires
        
    • pièce justificative
        
    • des documents
        
    • preuves écrites
        
    • preuve documentaire
        
    • preuve documentaires
        
    • des pièces
        
    • des justificatifs
        
    • des informations fiables
        
    D'autres exigent des pièces justificatives du paiement effectué pour le logement, ce qui est contraire au principe des sommes forfaitaires. UN وتتطلب منظمات أخرى تقديم أدلة مستندية تثبت دفع تكاليف الإقامة وهو ما يتعارض مع مبدأ المبلغ الإجمالي المقطوع.
    Ces réclamations soulèvent des questions différentes quant aux causes de la perte ou à la capacité de présenter des pièces justificatives. UN وتعرض هذه المطالبات مسائل مختلفة فيما يتعلق بأسباب الخسارة والقدرة على تقديم أدلة مستندية تؤيد حدوث الخسارة.
    Le défendeur avait également formé une demande reconventionnelle, qui avait été accueillie en partie, et avait saisi l'occasion qui lui était offerte de soumettre des preuves documentaires et des dépositions orales. UN كما قدّم مطالبة مقابلة، أُقرّت جزئياً، واغتنم الفرصة لتقديم أدلة مستندية وشفوية.
    La liste n'est corroborée par aucune pièce justificative. UN ولم تقدم الشركة أية أدلة مستندية تثبت صحة هذه القائمة.
    Mitsubishi a également fourni des documents qui attestent que ces produits ont été mis au rebut et que leur valeur à la casse s'est élevée à ¥ 37 372. UN وقدمت ميتسوبيشي أيضا أدلة مستندية تثبت تحويل تجهيزات الصلب الى خردة وأن قيمة الخردة كانت 372 37 يناً.
    Le requérant n'a pas fourni de preuves écrites quant à l'identité de l'autorité qui gérait les cinq sociétés ni quant au pays dont ces sociétés relevaient juridiquement. UN وأخفق صاحب المطالبة في تقديم أدلة مستندية تحدد هوية السلطة القائمة بالإدارة للشركات الخمس أو بلد التأسيس لهذه الكيانات.
    Il affirme également que la KPC n'a pas fourni de preuve documentaire démontrant l'existence des actifs en question. UN ويدعي العراق أيضاً أن الشركة لم توفر أدلة مستندية تقيم بها الدليل على وجود هذه الأصول.
    Dans chacun de ces cas, il existait d'autres éléments de preuve documentaires et une déclaration explicative acceptable n'a été prise en compte qu'à titre d'élément de preuve complémentaire. UN وفي هذه الحالات جميعها، كانت هناك أدلة مستندية أخرى ولم تتخذ البيانات التفسيرية المقبولة إلا كأدلة تكميلية.
    Le Comité n'estime pas nécessaire, comme le demande l'État partie, que des pièces justificatives soient fournies pour que la force probante de la lettre légalisée puisse être contestée. UN ولا ترى اللجنة، كما طلبت الدولة الطرف، أنه يلزم تقديم أدلة مستندية للطعن في القيمة الإثباتية للرسالة الموثقة.
    Le Comité n'estime pas nécessaire, comme le demande l'État partie, que des pièces justificatives soient fournies pour que la force probante de la lettre légalisée puisse être contestée. UN ولا ترى اللجنة، كما طلبت الدولة الطرف، أنه يلزم تقديم أدلة مستندية للطعن في القيمة الإثباتية للرسالة الموثقة.
    Ils ont en outre été priés de joindre les pièces justificatives appropriées attestant qu'ils étaient propriétaires des biens considérés et de préciser la méthode d'évaluation utilisée. UN كما تطلب الاستمارة من المطالب أن يرفق أدلة مستندية مناسبة تثبت ملكيته للبنود وتوضح طريقة التقدير المستخدمة.
    Ils ont en outre été priés de joindre les pièces justificatives appropriées attestant qu'ils étaient propriétaires des biens considérés et de préciser la méthode d'évaluation utilisée. UN كما تطلب الاستمارة من المطالب أن يرفق أدلة مستندية مناسبة تثبت ملكيته للبنود وتوضح طريقة التقدير المستخدمة.
    Le tribunal aurait rejeté la demande de l'auteur qui voulait témoigner et présenter des preuves documentaires. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن المحكمة رفضت طلبه بالإدلاء بشهادته وتقديم أدلة مستندية.
    Il faudra donc des preuves documentaires solides à l'appui des déclarations iraquiennes. UN ولتحقيق هذا هناك حاجة إلى أن يقدم العراق أدلة مستندية قاطعة على بياناته.
    Les personnes qui ont perdu des biens ont fourni des preuves documentaires de leur propriété au ministère et les biens ont été indiqués sur la carte. UN ويقدم الأشخاص الذين فقدوا ممتلكاتهم إلى الإدارة أدلة مستندية تثبت ملكيتهم ويتم تعيين مواقع الممتلكات على الخريطة.
    En outre, elle n'a pas pu fournir de pièce justificative ou autre élément de preuve qui pourrait attester le paiement. UN وتعذر على شركة فوساس أيضاً تقديم أي أدلة مستندية أو غير مستندية يمكن أن تشكل إثباتاً للدفع.
    227. Cependant, l'Iran n'a présenté aucune pièce justificative ni élément de preuve approprié pour attester les autres dépenses invoquées. UN 227- غير أن إيران لم تقدم أي أدلة مستندية أو أدلة أخرى مناسبة لدعم التكاليف المتبقية المطالب بها.
    Mitsubishi a également fourni des documents qui attestent que ces produits ont été mis au rebut et que leur valeur à la casse s'est élevée à ¥ 37 372. UN وقدمت ميتسوبيشي أيضا أدلة مستندية تثبت تحويل تجهيزات الصلب الى خردة وأن قيمة الخردة كانت 372 37 يناً.
    Le contenu de ces documents pourrait être utile en cas de réouverture des poursuites judiciaires mais il ne s'agit toutefois pas de preuves écrites originales. UN وفي حين قد تكون المادة التي تتضمنها هذه الوثائق مفيدة ﻹحياء اﻹجراءات القانونية فإنها ليست أدلة مستندية أصلية.
    Il affirme également que la KPC n'a pas fourni de preuve documentaire démontrant l'existence des actifs en question. UN ويدعي العراق أيضاً أن الشركة لم توفر أدلة مستندية تقيم بها الدليل على وجود هذه الأصول.
    Dans chacun de ces cas, il existait d'autres éléments de preuve documentaires et une déclaration explicative acceptable n'a été prise en compte qu'à titre d'élément de preuve complémentaire. UN وفي هذه الحالات جميعها، كانت هناك أدلة مستندية أخرى ولم تتخذ البيانات التفسيرية المقبولة إلا كأدلة تكميلية.
    La PIC a produit des justificatifs de paiement sous la forme de chèques, de bordereaux de paiement, de relevés bancaires et de sa correspondance avec des banques. UN وقدمت الشركة أدلة مستندية على الدفع مثل الشيكات وإيصالات الدفع والكشوف المصرفية والمراسلات مع المصارف.
    Les conclusions de l'évaluation fournissent des informations fiables sur l'expérience acquise antérieurement, ce qui permet d'améliorer les activités futures du programme de coopération technique du Haut-Commissariat. UN توفر نتائج التقييم أدلة مستندية عن الخبرة المكتسبة من الإجراءات الماضية لتحسين الأعمال المقبلة لبرنامج التعاون التقني الذي تضطلع به المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more