"أدلة ملموسة" - Translation from Arabic to French

    • des preuves concrètes
        
    • preuve concrète
        
    • de preuves concrètes
        
    • des exemples concrets
        
    • preuve tangible
        
    • des éléments concrets
        
    • des preuves tangibles
        
    • preuves matérielles
        
    M. Lapiro de Mbanga ne fut pas arrêté en flagrant délit, mais après que les autorités ont pu réunir des preuves concrètes. UN ولم يُلق القبض على السيد لابيرو دي مبانغا متلبساً وإنما بعد أن جمعت السلطات أدلة ملموسة.
    Malheureusement, le Groupe d'experts a continué à recourir à des sources confidentielles sans insister pour que des preuves concrètes soient fournies à l'appui d'allégations négatives. UN ولسوء الحظ، واصل الفريق الاعتماد على مصادر سرية دون التشديد على الحصول على أدلة ملموسة تدعم صحة الادعاءات السلبية.
    Pour autant que le sache la Commission, aucune preuve concrète n'a confirmé l'utilisation d'armes à explosif dense à métal inerte. UN واللجنة ليست على علم بأي أدلة ملموسة تؤكد استخدام متفجرات الفلزات الخاملة الكثيفة.
    Mais je ne veux plus voir aucun d'entre vous dans mon tribunal à l'avenir si vous n'avez pas de preuves concrètes. Open Subtitles ولكن لا أريد لمعرفة أي واحد منكم في غرف بلدي مرة أخرى حتى يكون لديك أدلة ملموسة.
    des exemples concrets de résultats positifs obtenus au niveau des pays (par exemple, raccourcissement des délais de dédouanement grâce au programme SYDONIA) ont également été présentés au cours de l'examen à miparcours. UN وقُدمت أيضا أثناء عملية استعراض منتصف المدة أدلة ملموسة على الفوائد المتحققة على الصعيد القطري (مثلاً حدوث تحسين في وقت التخليص المتحقق بفضل النظام الآلي للبيانات الجمركية).
    Ces artefacts produisent un preuve tangible de foi en Dieu. Open Subtitles هذه التحف تقدم أدلة ملموسة على الإيمان بالله
    Ainsi, les accusations à l'encontre de l'Érythrée se basent, non sur des éléments concrets, mais sur des suppositions et des interprétations dénuées de fondement. UN ولذلك فإن الاتهام الموجه إلى إريتريا يقوم على افتراضات وتصورات لا أساس لها من الصحة ولا يقوم على أدلة ملموسة.
    Le Comité se félicite de cette évolution mais attend des preuves tangibles qu'un système de gouvernance et de contrôle efficace a été mis en place. UN ولئن رحب المجلس بهذه التطورات، فإنه يتوقع أن يرى أدلة ملموسة على تنفيذ فعلي لحوكمة ورقابة فعّالتين.
    du gouvernement Le Groupe de contrôle détient des preuves concrètes de l'importation de matériel à double usage de Chine en Érythrée. UN 89 - حصل فريق الرصد على أدلة ملموسة عن استيراد معدات ذات استعمال مزدوج من الصين إلى إريتريا.
    Entre-temps, l'ONURC a continué à appuyer le processus de renforcement de la confiance et de réhabilitation lancé par le Gouvernement croate, bien qu'il ait été difficile, dans certains cas, de trouver des preuves concrètes de l'application de la politique du Gouvernement. UN وفي الوقت ذاته، واصلت عملية أنكرو دعم عملية بناء الثقة والاصلاح التي عززتها الحكومة الكرواتية وإن كان يصعب في بعض الحالات تحديد أدلة ملموسة على تنفيذ سياسة الحكومة الكرواتية.
    Le Groupe a également obtenu des preuves concrètes de communications téléphoniques entre le téléphone d'Ahmed Nuur en Somalie et un téléphone fixe à Asmara à la fin de l'année 2012. UN وقد حصل الفريق أيضا على أدلة ملموسة بوجود اتصالات هاتفية بين خط الهاتف الخاص بأحمد نور في الصومال وهاتف أرضي في أسمرة خلال أواخر عام 2012.
    Les débats ont montré, par des preuves concrètes, que les transferts de fonds contribuaient à réduire la pauvreté, en dépit des difficultés qui subsistent concernant les conditions à remplir. UN وأبرزت المناقشات أدلة ملموسة على مساهمة التحويلات المالية في الحد من الفقر رغم التحديات التي لا تزال ماثلة من حيث الاعتماد على تلك التحويلات.
    Il n'y a pas de preuve concrète pour affirmer que le comportement psychopathe est héréditaire. Open Subtitles لا يوجد أدلة ملموسة تدعم أنَّ السلوك المُضطرب هو أمر وراثي.
    Dans un pays, les députés jouissaient de l'immunité de fonction, qui pouvait être levée en cas de " preuve concrète et suffisante " d'infractions liées à la corruption. UN وفي أحد البلدان، يمُنح النواب البرلمانيون حصانات وظيفية يمكن رفعها في حال وجود أدلة ملموسة وكافية على ارتكابهم جرائم تتعلق بالفساد.
    Cependant, lors de consultations subséquentes au niveau opérationnel entre les deux parties, aucune preuve concrète n'a été fournie. UN 100- واستدرك قائلا إنه لم تقدم أي أدلة ملموسة في المشاورات التي أُجريت لاحقا على المستوى العملي.
    Les contacts pris avec le Gouvernement rwandais n'ont pas permis de dégager de preuves concrètes que des éléments de la RDC ont participé au massacre. UN ولم تسفر الاتصالات مع حكومة رواندا عن أية أدلة ملموسة لدعم الادعاء بأن عناصر من جمهورية الكونغو الديمقراطية كانت متورطة في المجزرة.
    L'Organisation prend ces allégations au sérieux, mais elle n'est pas à même de les vérifier de façon indépendante et n'a pas reçu de preuves concrètes. UN إن الأمم المتحدة تأخذ هذه المزاعم على محمل الجد لكنها لا تملك الوسائل للتحقق من هذه المعلومات بشكل مستقل كما لم تقدَّم إليها أدلة ملموسة.
    En l'absence de preuves concrètes et indiscutables pour soutenir ce reproche, il est difficile de l'accréditer. UN ففي غياب أدلة ملموسة ودامغة على هذه التهمة، من الصعب أن تكون لها أي مصداقية.
    des exemples concrets de résultats positifs obtenus au niveau des pays (par exemple, raccourcissement des délais de dédouanement grâce au programme SYDONIA) ont également été présentés au cours de l'examen à miparcours. UN كما قُدمت أثناء عملية استعراض منتصف المدة أدلة ملموسة على الفوائد المحققة على الصعيد القطري (مثل التحسن في وقت التخليص بفضل النظام الآلي للبيانات الجمركية).
    des exemples concrets de résultats positifs obtenus au niveau des pays (par exemple, raccourcissement des délais de dédouanement grâce au programme SYDONIA) ont également été présentés au cours de l'examen à mi-parcours. UN كما قُدمت أثناء عملية استعراض منتصف المدة أدلة ملموسة على الفوائد المحققة على الصعيد القطري (مثل التحسن في وقت التخليص بفضل النظام الآلي للبيانات الجمركية).
    L'équipe n'a pas découvert de preuve tangible d'un lien entre Nguba et le massacre de Gatumba. UN ولكن الفريق لم يكتشف أية أدلة ملموسة تثبت وجود علاقة بين نغوبا ومجزرة غاتومبا.
    Le Gouvernement érythréen déplore les raisons pour lesquelles ce projet a été établi et distribué, d'autant qu'il se fonde malheureusement sur des suppositions et des interprétations dénuées de fondement et non sur des éléments concrets. UN وللأسف، يستند مشروع النص إلى افتراضات وتصورات لا أساس لها من الصحة، ولا يستند إلى أدلة ملموسة.
    Ils partageaient les mêmes vues quant à la difficulté d'établir des preuves tangibles que la conclusion d'accords de ce type fait augmenter les entrées d'IED dans les pays en développement. UN واتفقت الآراء بشأن صعوبة تقديم أدلة ملموسة تثبت أن إبرام اتفاقات استثمار دولية يزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية.
    Si des preuves matérielles et objectives indiquant que les représentants concernés sont des terroristes sont fournies, la CMT prendra immédiatement des mesures rigoureuses tendant à l’exclusion de la DUIW conformément à ses statuts; UN وإذا ما تلقينا أدلة ملموسة وموضوعية تؤكد أن المندوبين إرهابيون، فإننا سنتخذ فورا تدابير جدية لفصل الاتحاد الديمقراطي للعمال اﻹيرانيين من الاتحاد العالمي للعمل وفقا لنظامنا اﻷساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more