plusieurs membres du Conseil ont fait, avant et après l'adoption de la résolution, des déclarations pour expliquer leur position. | UN | وقد أدلى عدد من الأعضاء ببيانات توضيحا للتصويت وذلك قبل اتخاذ القرار وبعده. |
Hier, plusieurs orateurs ont présenté des versions abrégées de discours parfois longs. | UN | وبالأمس، أدلى عدد من المتكلمين بنسخ موجزة من بياناتهم المطولة المكتوبة. |
Récemment, plusieurs hauts responsables gouvernementaux ont pris position publiquement en faveur de l'accroissement de la liberté de la presse. | UN | ٢٢ - وفي الآونة الأخيرة، أدلى عدد من كبار المسؤولين الحكوميين ببيانات علنية دعما لزيادة حرية الصحافة. |
un certain nombre d'habitants ont fait des déclarations au sujet de la menace de recourir à l'incendie dans le cas où l'auteur aurait décidé d'occuper la maison qui lui était proposée. | UN | فقد أدلى عدد من السكان ببيانات عما ذكر من أنه ستشعل النيران في المنزل إذا دخله مقدم الرسالة. |
53. Ce thème a fait l'objet d'exposés présentés par un certain nombre de représentants d'ONG européennes et palestiniennes ainsi que par des experts palestiniens. | UN | ٥٣ - أدلى عدد من ممثلي المنظمات غير الحكومية اﻷوروبية والفلسطينية والخبراء الفلسطينيين ببيانات في إطار هذا الموضوع. |
Au cours de la séance plénière d'ouverture, un certain nombre de hauts responsables ont prononcé des déclarations liminaires. | UN | ٨ - خلال الجلسة الافتتاحية العامة، أدلى عدد مختار من كبار المسؤولين ببيانات افتتاحية. |
Après la déclaration liminaire du Vice-Premier Ministre, plusieurs hauts fonctionnaires du système des Nations Unies et d'autres organisations régionales ont fait des observations préliminaires. | UN | وعقب الكلمة الرئيسية التي ألقاها نائب رئيس الوزراء، أدلى عدد من المسؤولين الرفيعي المستوى من منظومة الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية أخرى بكلمات افتتاحية. |
25. plusieurs représentants de gouvernements et de groupes autochtones ont fait des déclarations générales en faveur de la création d'une instance permanente pour les populations autochtones au sein du système des Nations Unies. | UN | 25- أدلى عدد من ممثلي الحكومات وممثلي السكان الأصليين ببيانات عامة تأييدا لإنشاء محفل دائم للسكان الأصليين في الأمم المتحدة. |
Les manifestations de protestation ont été suspendues le 23 mai pour l'élection de M. Nepal au poste de premier ministre puis, le 23 juin, lorsque plusieurs chefs politiques ont fait des déclarations sur la situation politique actuelle. | UN | وقد عُلّق الاحتجاج في 23 أيار/مايو بغرض انتخاب رئيس الوزراء مادار كومار نيبال، ومرة أخرى في 23 حزيران/يونيه عندما أدلى عدد من الزعماء السياسيين ببيانات تتعلق بالحالة السياسية الراهنة. |
Outre la participation du PRT à des réunions spéciales concernant le rôle et l'évolution du système des Nations Unies, plusieurs membres du PRT ont publié des déclarations et des commentaires dans de grands journaux sur l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى المشاركة في الاجتماعات المخصصة المتعلقة بدور منظومة الأمم المتحدة والتطورات الممكنة فيها، أدلى عدد من أعضاء الحزب ببيانات للجمهور ونشروا تعليقات في الصحف الرئيسية بشان موضوع الأمم المتحدة. |
Le 27 avril, le Conseil judiciaire supérieur a chargé un comité judiciaire d'enquêter sur les accusations de corruption portées à l'encontre des commissaires, devant lequel plusieurs commissaires ont déjà témoigné. | UN | وفي 27 نيسان/أبريل، قام مجلس القضاء الأعلى بتشكيل لجنة قضائية للنظر في اتهامات الفساد ضد المفوضين. ومنذ ذلك الحين، أدلى عدد من المفوضين بشهاداتهم أمام اللجنة. |
Après le vote, plusieurs membres du Conseil ont fait des déclarations par lesquelles ils condamnaient l'emploi excessif de la force, soulignaient la nécessité de l'arrêt immédiat du conflit armé et du rétablissement du cessez-le-feu et affirmaient leur soutien aux démarches du Groupe de Minsk de la CSCE. | UN | 21 - ولقد أدلى عدد من أعضاء المجلس ببيانات عقب التصويت، أدانوا فيها الاستخدام المفرط للقوة، وركزوا على ضرورة الوقف الفوري للأعمال العدائية المسلحة وإعادة وقف إطلاق النار، وأعربوا عن تأييدهم لعملية مينسك التابعة لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا. |
151. À la 8e séance, le 1er novembre 2002, plusieurs Parties ont fait des déclarations saluant la tâche accomplie par le Président de la huitième session et les efforts entrepris par les personnalités qui s'étaient employées à ses côtés à faciliter les discussions ainsi que par les présidents des différents groupes et des organes subsidiaires. | UN | 151- وفي الجلسة الثامنة التي عقدت في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أدلى عدد من ممثلي الأطراف ببيانات أُعربوا فيها عن تقديرهم للأعمال التي قام بها رئيس الدورة الثامنة والمشاركون في تيسير النقاش ورؤساء مختلف المجموعات والهيئات الفرعية كما أعربوا عن تقديرهم للأمينة التنفيذية. |
plusieurs responsables des organismes des Nations Unies ont fait des déclarations pendant cette phase de collaboration informelle pour susciter une plus grande mobilisation de la communauté internationale autour des maladies non transmissibles dans les programmes internationaux et ont publié des documents de travail ou des analyses sur les répercussions des maladies non transmissibles. | UN | وقد أدلى عدد من رؤساء وكالات الأمم المتحدة ببيانات خلال هذا الجزء غير الرسمي لرفع مستوى الأولوية الممنوحة للأمراض غير المعدية في جداول الأعمال على الصعيد الدولي()، وعمموا ورقات مناقشة أو ورقات تحليلية() عن تأثير الأمراض غير المعدية. |
plusieurs responsables des organismes des Nations Unies ont fait des déclarations pour susciter une plus grande mobilisation de la communauté internationale autour des maladies non transmissibles et ont publié des documents de travail ou d'analyses sur les répercussions des maladies non transmissibles. | UN | وقد أدلى عدد من رؤساء وكالات الأمم المتحدة ببيانات لرفع مستوى الأولوية الممنوحة للأمراض غير المعدية في جداول الأعمال على الصعيد الدولي()، ونشروا ورقات مناقشة() أو تحليلات() عن تأثير الأمراض غير المعدية. |
un certain nombre de représentants de gouvernements ont aussi fait des déclarations sur la question à la Sixième Commission. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدلى عدد من ممثلي الحكومات ببيانات بشأن هذا الموضوع في اللجنة السادسة(). |
A la suite des déclarations de l'Union européenne et des Etats-Unis d'Amérique, un certain nombre de représentants ont fait des commentaires. | UN | 43 - وعقب بياني الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة، أدلى عدد من الممثلين الآخرين بتعليقات. |
À l'issue de la déclaration du Président, un certain nombre de délégations ont fait des déclarations générales et adressé des messages de félicitation. | UN | 11 - وبعد البيان الذي أدلى به الرئيس، أدلى عدد من الوفود ببيانات عامة وببيانات تهنئة. |
un certain nombre de représentants, s'exprimant pour certains au nom de groupes de pays, ont fait des déclarations générales sur les questions à examiner au cours de la réunion. | UN | 19 - أدلى عدد من الممثلين ببيانات عامة، وكان من بينهم عدة ممثلين تكلموا باسم مجموعات من البلدان. وتناولت البيانات المسائل التي ستُناقش خلال الاجتماع. |
un certain nombre de représentants, s'exprimant pour certains au nom de groupes de pays, ont fait des déclarations générales sur les questions à examiner au cours de la réunion. | UN | 19 - أدلى عدد من الممثلين ببيانات عامة، وكان من بينهم عدة ممثلين تكلموا باسم مجموعات من البلدان. وتناولت البيانات المسائل التي ستُناقش خلال الاجتماع. |
S'il est vrai que le Président de la République, puis un certain nombre de ses ministres, ont déclaré que l'Équipe serait entièrement libre de mener sa tâche sans entrave aucune dans tout le pays, il s'agissait uniquement de déclarations orales. | UN | صحيح أن رئيس الجمهورية أدلى ببيان، وبعد ذلك أدلى عدد من وزرائه ببيانات مماثلة تفيد بأنه ستكون للفريق الحرية الكاملة في أداء عمله دون أي تدخل في جميع أنحاء البلد، إلا أن هذه البيانات كانت مجرد تفوهات شفوية. |