Nous saluons, en conséquence, la déclaration que vous avez faite, Monsieur le Président, lorsque vous avez accueilli le Pape Jean-Paul II à l'Assemblée générale : | UN | ونحن إذن نوافق على بيانكم، سيدي الرئيس، الذي أدليتم به لدى ترحيبكم بقداسة البابا يوحنا بولس الثاني في الجمعية العامة عندما قلتم: |
Nous nous félicitons aussi de la déclaration que vous avez faite à la suite de l'adoption de la décision portant création de ce comité spécial. | UN | كما أننا نرحب بالبيان الذي أدليتم به عقب اتخاذ المقرر بإنشاء لجنة مخصصة لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Enfin, Monsieur le Président, je souhaite m'associer à la déclaration que vous avez faite au sujet de notre éminent collègue, l'Ambassadeur du Brésil. | UN | وقبل الختام، أود، سيدي الرئيس، أن أنضم إلى البيان الذي أدليتم به بشأن زميلنا العظيم، سفير البرازيل. |
Le Président Kufuor (parle en anglais) : Je saisis cette occasion pour vous féliciter, Monsieur le Président, de la déclaration très stimulante que vous avez prononcée hier. | UN | الرئيس أغيكوم كوفور (تكلم بالانكليزية): أود أن أغتنم هذه الفرصة كي أهنئكم يا سيادة الرئيس على بيانكم الملهم جدا الذي أدليتم به بالأمس. |
Pour terminer, Monsieur le Président, je voudrais vous remercier d'avoir organisé cette séance importante, de vos observations utiles ainsi que de celles des membres du Conseil. | UN | وأخيرا، سيدي الرئيس، أود أن أشكركم على تنظيم هذه المناقشة الهامة وعلى ما أدليتم به من ملاحظات مفيدة، وعلى ملاحظات أعضاء المجلس. |
Vous avez le droit de proclamer la position de votre Gouvernement, mais je m'oppose sérieusement à l'implication contenue dans la déclaration que vous venez de faire. | UN | ولكم الحق في أن تسجلوا موقف حكومتكم، ولكنني أعترض بشدة على المضامين الواردة في البيان الذي أدليتم به الآن. |
Je tiens également à vous dire notre gratitude pour le discours liminaire que vous avez prononcé à Djedda. | UN | وأود أيضا الإعراب عن امتناني لكم على البيان الاستهلالي الذي أدليتم به في جدة. |
Le Président (parle en anglais): Je prends note de votre déclaration et je donne la parole au représentant du Pakistan. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أحيط علماً بالبيان الذي أدليتم به وأعطي الكلمة الآن لممثِّل باكستان الموقَّر. |
Dans la déclaration que vous avez faite il y a peu de temps, vous avez aussi présenté les fonctions des coordonnateurs. | UN | ولقد أوضحتم أيضاً في البيان الذي أدليتم به قبل فترة وجيزة مهام المنسقين. |
C'est dans ce contexte que la déclaration que vous avez faite le 4 décembre 1996 au nom du Conseil de sécurité revêt une importance particulière. | UN | وفي هذا الصدد، فإن البيان المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ الذي أدليتم به باسم مجلس اﻷمن له أهمية خاصة. |
Les petits États insulaires en développement du Pacifique vous remercient de la déclaration que vous avez faite plus tôt, Monsieur le Président, ainsi que des assurances que vous nous avez données et de l'engagement que vous avez pris de continuer à examiner cette importante question au cours de la présente session. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ ممتنة لبيانكم الذي أدليتم به في وقت سابق يا سيادة الرئيس وعلى العبارات المطمئنة والالتزام بالتشديد على هذه المسألة الهامة خلال الدورة الحالية. |
Nous sommes tout à fait d'accord avec le Secrétaire général dans son analyse de la mondialisation et de ses répercussions, ainsi qu'avec vous, Monsieur le Président, dans l'évaluation de ces phénomènes que vous avez présentée dans la déclaration que vous avez faite à l'Assemblée le 9 septembre dernier. | UN | وإننا نتفق إلى حد كبير جدا مع تحليل اﻷمين العام للعولمة وآثارها، فضلا عن اتفاقنا مع تقييمكم، السيد الرئيس، لهذه الظواهر، كما ورد في خطابكم الذي أدليتم به أمام الجمعية يوم ٩ أيلول/سبتمبر. |
Vous avez été en mesure de clore votre présidence sur un succès retentissant, avec la même vision et la même mission qui ont accompagné votre entrée en fonction, comme l'indiquent le discours d'acceptation que vous avez prononcé le 4 juillet 2008 et la déclaration que vous avez faite à l'ouverture de la soixante-troisième session le 16 septembre 2008. | UN | لقد تمكنتم من اختتام قيادتكم بنجاح باهر، حيث حافظتم على نفس الرؤية والمهمة اللتين شرعتم بهما، كما ورد بيان قبولكم المنصب في 4 تموز/يوليه 2008، وبيانكم الذي أدليتم به في افتتاح الدورة الثالثة والستين يوم 16أيلول/سبتمبر 2008. |
Enfin, le Gouvernement rwandais a chaleureusement accueilli la déclaration que vous avez faite au nom du Conseil de sécurité, lors de la réunion qui a marqué le dixième anniversaire du génocide au Rwanda, tenue le 7 avril 2004 dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | وختاما، تعرب حكومة رواندا عن ترحيبها الحار بالبيان الذي أدليتم به باسم مجلس الأمن خلال الاجتماع الذي عقد لتخليد الذكرى السنوية العاشرة للإبادة الجماعية في رواندا، في القاعة العامة للجمعية العامة يوم 7 نيسان/أبريل 2004. |
Dans la déclaration que vous avez faite récemment lors de l'atelier du Conseil de sécurité sur la situation en Afrique, consacré en particulier aux faits nouveaux intervenus dans la région du fleuve Mano, vous avez vous-même fait observer que nous nous trouvions actuellement à un tournant décisif. | UN | وفي البيان الذي أدليتم به في حلقة عمل مجلس الأمن الأخيرة بشأن الحالة في أفريقيا()، مع التركيز بصفة خاصة على آخر التطورات في منطقة نهر مانو دون الإقليمية، لاحظتم نفسكم أننا الآن في منعطف حاسم. |
Je me réfère de nouveau à la question qui demeure un grave sujet de préoccupation pour mon pays depuis plus d'un an et souhaite cette fois vous faire part de la consternation qu'a suscitée la déclaration que vous avez faite le 23 juin 1999 en votre qualité de Président du Conseil de sécurité. | UN | إني أكتب إليكم مرة أخرى بخصوص نفس المسألة التي لا تزال من دواعي القلق الرئيسية لدى بلدي منذ أكثر من عام. وأكتب إليكم هذه المرة وأنا يتملكني بالغ الحزن لما جاء في البيان الذي أدليتم به في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩ بصفتكم رئيس مجلس اﻷمن. |
La réaction négative de la partie chypriote grecque à la déclaration que vous avez faite le 12 septembre 2000 à l'ouverture de la quatrième série de pourparlers indirects tenue à New York montre à l'évidence que celle-ci manque de la volonté politique nécessaire pour participer de façon constructive à la recherche d'un règlement d'ensemble. | UN | ومن الدلائل على أن الجانب القبرصي اليوناني ليس لديه الإرادة السياسية اللازمة للعمل بصورة بناءة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة هو رده السلبي على البيان الاستهلالي الذي أدليتم به في 12 أيلول/سبتمبر 2000 في بداية الجولة الرابعة للمحادثات غير المباشرة التي عقدت في نيويورك. |
A SA CINQUANTE—TROISIEME SESSION J'ai l'honneur de me référer à la réunion que j'ai eue avec une délégation d'ambassadeurs arabes dirigée par le Président du Groupe arabe au sujet de ma réponse à la lettre de l'Ambassadeur d'Israël concernant des extraits de la déclaration que vous avez faite devant la Commission le 11 mars 1997. | UN | أود أن أشير إلى الاجتماع الذي عقدته مع وفد من السفراء العرب الموقرين برئاسة رئيس المجموعة العربية بشأن ردي على رسالة سفير إسرائيل فيما يخص أجزاء من البيان الذي أدليتم به في اللجنة يوم ١١ آذار/مارس ٧٩٩١. |
M. Talbot (Guyana) (parle en anglais) : Je voudrais m'associer aux autres orateurs pour vous remercier, Monsieur le Président, de la déclaration très intéressante que vous avez prononcée à l'ouverture de notre séance. | UN | السيد تالبوت (غيانا) (تكلم بالانكليزية): أود أن أنضم إلى المتكلمين السابقين في تقديم الشكر إليكم يا سيادة الرئيس على البيان الحافل بالأفكار الذي أدليتم به في بداية مناقشتنا. |
Dans ce contexte, je salue vos propos de vendredi dernier, selon lesquels les Présidents de cette année envisageaient de tenir des réunions avec des groupes régionaux en vue de solliciter leurs réponses à la proposition. | UN | وفي هذا السياق، أرحب ببيانكم الذي أدليتم به يوم الجمعة والذي أفدتم فيه بأن الرؤساء الستة يتوخـون عقد اجتماعات مع المجموعات الإقليمية بغية مواصلة التماس ردودها على الاقتراح. |
Merci, Monsieur le Ministre, de votre importante déclaration et aussi de l'importance que votre Gouvernement accorde aux travaux de cette instance. | UN | ولكم الشكر، سعادة الوزير، على البيان الهام الذي أدليتم به وعلى الأهمية التي تعلقها حكومة بلدكم على عمل هذا المحفل. |
Le Président (parle en anglais): Je vous remercie, Monsieur l'Ambassadeur, de votre déclaration et des paroles aimables que vous avez adressées à la présidence. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): شكراً، سعادة السفير على البيان الذي أدليتم به وعلى الكلمات الرقيقة الموجهة للرئاسة. |