"أدناها" - Translation from Arabic to French

    • plus faibles
        
    • au minimum
        
    • plus bas
        
    • minimale
        
    • minimum de
        
    • plus faible
        
    • un minimum
        
    • 'au moins
        
    • minimum d'un
        
    • pourcentage de projets et
        
    Sur les quatre catégories indiquées, ce sont les fermiers qui ont les plus faibles revenus, la plus grande partie de ces revenus provenant d'une activité professionnelle individuelle. UN ومن بين الفئات الأربع الواردة، فإن دخل المزارعين هو أدناها ويأتي الشق الأكبر من دخلهم من نشاط العمل الفردي.
    L'Europe comptait la plus forte proportion de femmes migrantes, les plus faibles proportions étant constatées en Asie occidentale et Afrique australe. UN وكان لأوروبا أعلى الحصص من المهاجرات، بينما كانت لغربي آسيا والجنوب الأفريقـي أدناها.
    La réunion fera perdre aux deux Comités au minimum une heure de travail chacun et, il sera donc impératif de prévoir un programme de travail très serré. UN فالاجتماع سيكلف اللجنتين مدة أدناها ساعة من وقت عمل كل منهما، وسيكون بالتالي من اللازم وضع برنامج عمل ضيِّق للغاية.
    Dans les 25 pays de l'Union européenne, ainsi que dans l'ensemble de l'Europe, le nombre de demandeurs d'asile en 2005 a connu son niveau le plus bas depuis 1988. UN وفي بلدان الاتحاد الأوروبي ال25، وفي أوروبا عامةً بلغت نسبة ملتمسي اللجوء التي سُجلت في عام 2005 أدناها منذ عام 1988.
    Cette loi impose une peine minimale de prison de 10 ans à une peine maximale d'emprisonnement à vie pour les trafiquants. UN وذكرت أن القانون يفرض على المتجرين عقوبة أدناها السجن لمدة عشر سنوات وأقصاها السجن مدى الحياة.
    Il recommande également que des mesures soient activement prises pour garantir l'inscription dans les établissements d'enseignement supérieur de 40 % au minimum de représentants de chaque sexe. UN كما توصي باتخاذ تدابير فعالة تكفل الالتحاق بمؤسسات التعليم العالي بنسبة أدناها 40 في المائة لكلا الجنسين.
    La région de l'Asie, en ce qui concerne le nombre de pays, semble être celle où le pourcentage de projets et programmes exécutés par des entités nationales est le plus faible, tandis que l'Amérique latine enregistre une avance importante sur les autres régions. UN وتبدو منطقة آسيا، من حيث عدد البلدان، أدناها مرتبة على صعيد التنفيذ الوطني، في حين أن أمريكا اللاتينية تتقدم أشواطا عن المناطق اﻷخرى.
    Les allocations de congé parental peuvent être sollicitées pendant un minimum de 549 jours; cependant cette période peut être portée à 731 jours si le second parent demande à percevoir ces allocations pendant un minimum de trois mois. UN وتجوز المطالبة بإعانات الإجازة الوالدية لمدة أدناها 549 يوماً؛ غير أنه يمكن تمديدها لتبلغ 731 يوماً إذا ما طلب الوالد الثاني الاستفادة من إعانات الإجازة الوالدية لمدة أدناها ثلاثة أشهر.
    L'organisation ayant obtenu au moins 10 % du quotient électoral a le droit d'être représentée à la Chambre des députés. UN ويحق للمنظمة التي تحصل على نسبة أدناها 10 في المائة من الحاصل الانتخابي أن تكون ممثلة في غرفة النواب.
    L'indicateur du développement humain de la Somalie est toujours parmi les plus faibles du monde. UN وما برح الرقم القياسي للتنمية البشرية في الصومال من بين أدناها في العالم.
    Le développement humain de la région est parmi les plus faibles au monde. UN إذ يقع معدَّل التنمية البشرية في المنطقة ضمن أدناها في العالم.
    La consommation moyenne d’eau dans la bande de Gaza est l’une des plus faibles de la région; la consommation par habitant s’est élevée à 70 litres par jour en 1996, alors qu’elle est de 148 en Jordanie et de 280 en Israël. UN ومتوسط استهلاك المياه في قطاع غزة هو من أدناها في المنطقة؛ وقد بلغ متوسط الاستهلاك الفرد في عام ١٩٩٦ ما مقداره ٧٠ لترا في اليوم مقارنة ﺑ ١٤٠ لترا في اﻷردن و ٢٨٠ لترا في إسرائيل.
    Si un travailleur effectue deux périodes journalières de travail d'affilée, il a droit à un repos de 12 heures sans interruption au minimum. UN وإذا عمل العامل طيلة يومين متتاليين، يحق له الراحة لمدة أدناها 12 ساعة بدون انقطاع.
    Les congés de base sont indexés sur l'âge de l'employé et ils peuvent aller de 20 au minimum à une durée maximum 30 jours. UN وتعتمد الإجازة الأساسية على سن الموظف وقد تمتد لفترة أدناها 20 يوماً وأقصاها30 يوماً.
    Comprennent neuf cercles de l'Enfer, avec Lucifer qui résident dans les plus bas. Open Subtitles يوجد في الجحيم 9 دوائر ولوسيفور يقيم في أدناها
    Parmi les quatre groupes de femmes classés par niveau de revenu des ménages, du plus bas au plus élevé, les taux de morbidité pendant deux semaines étaient de 21,8 %, 26,2 %, 15,6 % et 17,8 %, respectivement. UN ومن بين فئات النسوة الأربع التي صنفت بحسب مستويات الدخل من أدناها إلى أعلاها، تمثلت معدلات الوفيات لأسبوعين في 21.8 في المائة و26.2 في المائة و15.6 في المائة و17.8 في المائة على التوالي.
    Article 330 : Le délit de terrorisme est une infraction majeure punissable d'une peine d'emprisonnement minimale de 15 ans. UN المادة 330: تُعتبر جريمة الإرهاب جناية من الدرجة الأولى، ويُعاقب عليها بالسجن لمدة أدناها 15 عاما وأقصاها السجن المؤبد.
    Le Chili a accompli un nouveau pas vers la déréglementation de son marché de capitaux en abrogeant l'exigence de la durée minimale d'un an pour l'investissement étranger, et en éliminant l'impôt sur les plus-values de capital pour les non-résidents. UN واتخذت شيلي خطوة أخرى في اتجاه تحرير سوق رأس المال بوقفها تطبيق شرط وقف التنفيذ لفترة أدناها سنة واحدة فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي وإزالة الضريبة على المكاسب الرأسمالية التي تطبق على غير المقيمين.
    Le congé de maternité est prévu pour un minimum de huit et un maximum de 16 semaines. UN وتوفر إجازة الأمومة مدة أدناها ثمانية أسابيع وأقصاها 16 أسبوعا.
    La région de l'Asie, en ce qui concerne le nombre de pays, semble être celle où le pourcentage de projets et programmes exécutés par des entités nationales est le plus faible, tandis que l'Amérique latine enregistre une avance importante sur les autres régions. UN وتبدو منطقة آسيا، من حيث عدد البلدان، أدناها مرتبة على صعيد التنفيذ الوطني، في حين أن أمريكا اللاتينية تتقدم أشواطا عن المناطق اﻷخرى.
    Selon certaines sources, les membres de clubs informatiques non autorisés seraient passibles de peines d'emprisonnement d'au moins trois ans. UN وتفيد التقارير بأنه يجوز انزال عقوبة السجن لمدة أدناها ثلاث سنوات بأعضاء نوادي الحاسوب غير المرخصة.
    Toute personne qui enfreint ces interdictions peut être accusée de commettre un délit grave, passible i) d'une amende de pas moins de 252 000 ngultrums et pas plus de 540 000 ngultrums ou ii) d'une peine d'emprisonnement minimum d'un an et maximum de moins de 3 ans. UN وكل شخص يقوم بهذه الأفعال المحظورة يمكن أن يدان بارتكاب جريمة خطيرة، ويعرضه لما يلي: ' 1` دفع غرامة لا تقل عن 000 252 نو ولا تتجاوز 000 540 نو أو ' 2` السجن لمدة أدناها سنة واحدة وأقصاها 3 سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more