La représentativité des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
La représentativité des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
La représentation des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
Pourtant, les taux d'inflation de ces pays resteront parmi les plus faibles du monde. | UN | ولكن يحتمل، رغم ذلك، ان تظل معدلات التضخم في هذه البلدان من أدنى المعدلات في العالم. |
En dépit de son augmentation, le taux d'activité économique des femmes dans la région arabe, qui était d'environ 29 % en 2000, est l'un des plus faibles du monde. | UN | 55 - ورغم زيادة معدل النشاط الاقتصادي للنساء في المنطقة العربية، والذي بلغ نحو 29 في المائة في عام 2000، فهو ما زال من أدنى المعدلات في العالم. |
Ainsi, le taux de mortalité infantile s'élevait à 31,5 pour 1000 naissances vivantes en 1961; il s'établit actuellement à 6,3 %, un taux parmi les plus bas au monde. | UN | وفي عام ١٦٩١، كان معدل الوفيات بين اﻷطفال الرضﱠع ٥,١٣ عن كل ٠٠٠ ١ مولود حي؛ وأصبح اﻵن ٣,٦ وهو واحد من أدنى المعدلات في العالم. |
Le taux de mortalité infantile et maternelle en Israël compte parmi les plus bas du monde développé. | UN | 50- ويُعدّ معدل وفيات الرضع والوفيات النفاسية في إسرائيل من بين أدنى المعدلات في العالم المتقدّم. |
Le taux d'alphabétisation des adultes ne dépasse pas 63,4 %, et l'espérance de vie à la naissance est l'une des plus faibles au monde (42,6 ans pour les hommes et 45,3 ans pour les femmes). | UN | ولا يزيد معدل إلمام الكبار بالقراءة والكتابة على 63.4 في المائة، ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة هو من أدنى المعدلات في العالم حيث يبلغ 42.6 سنة بالنسبة للرجال و 45.3 سنة بالنسبة للإناث. |
Les dépenses de santé par habitant, qui s'élèvent à 381 dollars, sont parmi les plus faibles au monde. | UN | ويعد متوسط الإنفاق الصحي على الفرد في جزر فرجن البريطانية الذي يبلغ 381 دولارا واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
Le Plan a réussi à maîtriser l'inflation, de sorte que l'Argentine enregistre actuellement l'une des hausses des prix à la consommation les plus faibles au monde. | UN | وقد نجحت الخطة في كبح التضخم ليصبح معدل التضخم في اﻷسعار الاستهلاكية في اﻷرجنتين واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
Le Plan a réussi à maîtriser l'inflation, de sorte que l'Argentine enregistre actuellement l'une des hausses des prix à la consommation les plus faibles au monde. | UN | وقد نجحت الخطة في كبح التضخم ليصبح معدل التضخم في اﻷسعار الاستهلاكية في اﻷرجنتين واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
Selon ce rapport, le taux d'alphabétisation des adultes ne dépasse pas 19 %, tandis que l'espérance de vie à la naissance est une des plus faibles au monde (48 ans). | UN | ووفقا لذلك التقرير، لا يزيد معدل إلمام البالغين بالقراءة والكتابة على ١٩ في المائة، ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة هو من أدنى المعدلات في العالم )٤٨ سنة(. |
Selon ce rapport, le taux d'alphabétisation des adultes ne dépasse pas 19 %, tandis que l'espérance de vie à la naissance est une des plus faibles au monde (48 ans). | UN | ووفقا لذلك التقرير، لا يزيد معدل إلمام البالغين بالقراءة والكتابة على ١٩ في المائة، ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة هو من أدنى المعدلات في العالم )٤٨ سنة(. |
sont les plus autonomes[276] et où la pratique contraceptive chez les jeunes sexuellement actifs est l’une des plus élevées au monde. Cela se traduit par un taux d’avortement qui varie entre 5 à 9 avortements pour 1 000 femmes âgées de 15 à 44 ans, soit l’un des plus faibles au monde. | UN | ويعدّ معدل استخدام وسائل منع الحمل من قبل الشباب الناشطين جنسيا من أعلى المعدلات بين فئات السكان الشباب كلّها، ونتيجة لذلك، يتراوح معدل حالات الإجهاض في هولندا بين 5 و 9 حالات لكل 000 1 امرأة بين عمري 15 و 44 سنة، وهو أحد أدنى المعدلات في العالم. |
L'Australie souligne qu'il importe de promouvoir la reconstruction et le développement pour aider l'Afghanistan à rebâtir son infrastructure détruite et à surmonter les problèmes reflétés dans des indicateurs sociaux qui ne prêtent guère à l'optimisme, tels que l'espérance de vie, qui ne dépasse pas les 46 ans, et le taux d'alphabétisation, qui est parmi les plus faibles du monde. | UN | وتشدد أستراليا على أهمية إعادة الإعمار والتنمية لمساعدة أفغانستان على إعادة يناء بنيتها التحتية المدمرة، والتغلب على المشاكل التي تتجلى في مؤشراتها الاجتماعية الخطيرة، مثل متوسط العمر المتوقع الذي لا يتجاوز 46 سنة، ومعدل الإلمام بالقراءة والكتابة المروع، وهو من أدنى المعدلات في العالم. |
C'est là un pas en avant très important si l'on considère que le pourcentage de femmes mariées utilisant des méthodes modernes de contraception dans la sous-région est de 8 % (soit l'un des plus faibles du monde) et que, pour 100 000 naissances vivantes en Afrique de l'Ouest, on compte 880 décès maternels. | UN | ويكتسي هذا الأمر مغزى كبيرا إذا ما أُخذَ في الاعتبار أن النسبة المئوية من المتزوجات اللواتي يستخدمن وسائل منع الحمل الحديثة في هذه المنطقة دون الإقليمية تبلغ 8 في المائة (وهي من أدنى المعدلات في العالم)؛ وبالنظر إلى تسجيل 880 حالة وفاة نفاسية لكل 000 100 ولادة في غرب أفريقيا. |
La République fédérale d'Allemagne a, depuis de nombreuses années déjà, un des taux de natalité les plus faibles du monde, avec 9,7 naissances vivantes pour 1 000 habitants en 1996 (9,4 en 1995). | UN | فقد كان معدل الولادات في جمهورية ألمانيا الاتحادية من أدنى المعدلات في العالم طيلة سنوات عديدة وحتى اﻵن، فلم يسجل في عام ٦٩٩١ سوى ٧,٩ ولادات حية لكل ٠٠٠ ١ ساكن )٤,٩ في عام ٥٩٩١(. |
Depuis, le taux de mortalité infantile n'a cessé de baisser, et il est maintenant l'un des plus bas au monde, à 0,26 %. | UN | ومنذئذ ما برح ينخفض بشكل مطرد، ليشكل اليوم واحدا من أدنى المعدلات في العالم بـ 0.26 في المائة. |
La Somalie a l'un des taux de scolarisation primaire les plus bas au monde. | UN | 35- إن معدل الالتحاق بالتعليم الابتدائي في الصومال هو أحد أدنى المعدلات في العالم. |
Malgré l'augmentation des taux de fréquentation scolaire dans l'enseignement primaire, la moitié de tous les enfants ne sont pas scolarisés et les taux de réussite des filles sont les plus bas au monde. | UN | ورغم الزيادة في نسب القيد في التعليم الابتدائي، فإن نصف مجموع الأطفال لا يلتحق بالمدارس، وتُعد معدلات تخرج الفتيات من بين أدنى المعدلات في العالم. |
Le taux de mortalité maternelle5 de 4,2 pour 100 000 naissances vivantes est l'un des plus bas du monde. | UN | وكان معدَّل وفيات الأمهات(5) البالغ 4.2 لكل 000 100 مولود حي في عام 2002 من أدنى المعدلات في العالم. |
Une bonne partie des terres fertiles africaines sont toujours en friche, mais les taux de productivité de l'Afrique figurent parmi les plus bas du monde en raison de l'exode rural et de la faible motivation des agriculteurs, du fait du coût élevé des facteurs de production et des prix relatifs des produits agricoles sur les marchés internationaux. | UN | ولا يزال جزء كبير من الأراضي الخصبة في أفريقيا غير مزروع، ولكن الإحصاءات الخاصة بإنتاجية أفريقيا تشير إلى أنها من بين أدنى المعدلات في العالم. ويعود ذلك إلى النزوح الكبير من الريف وقلة الحوافز المتاحة للمزارعين بسبب ارتفاع تكلفة المدخلات الزراعية والأسعار النسبية للمنتجات الزراعية في الأسواق الدولية. |